Il ajoute que le Gouvernement chypriote compte harmoniser sa législation avec les dispositions du Pacte dans ce domaine. | UN | وأضاف أن الحكومة القبرصية تعتزم مواءمة تشريعها مع أحكام العهد في هذا الصدد. |
La Force a continué de leur apporter un appui humanitaire, en livrant des vivres et autres fournitures envoyés par le Gouvernement chypriote et la Croix-Rouge chypriote. | UN | وقد استمرت قوة اﻷمم المتحدة في تزويدهم بالدعم اﻹنساني وفي إيصال المواد الغذائية وغيرها من اﻹمدادات المقدمة من الحكومة القبرصية والصليب اﻷحمر القبرصي. |
La Force a continué de les aider à se mettre en rapport avec des maronites vivant dans d'autres parties de l'île et leur a livré des vivres et autres fournitures envoyés par le Gouvernement chypriote. | UN | وواصلت القوة مساعدتهم على الاتصال بالموارنة المقيمين في مناطق أخرى من الجزيرة وأوصلت إليهم المواد الغذائية واﻹمدادات اﻷخرى المقدمة من الحكومة القبرصية. |
Sous le prétexte du coup d'État perpétré le 15 juillet 1974 contre le Gouvernement de la République de Chypre à l'instigation de la junte militaire alors au pouvoir en Grèce, la Turquie a envahi l'île le 20 juillet. | UN | 54- وقد عمدت تركيا إلى غزو الجزيرة في 20 تموز/يوليه 1974، متذرعة بانقلاب 15 تموز/يوليه 1974، الذي دبّرته الطغمة العسكرية اليونانية ضد الحكومة القبرصية. |
L'Administration chypriote grecque mène actuellement une politique destinée à aggraver les tensions dans l'île. | UN | إن الحكومة القبرصية اليونانية منهمكة في سياسة التصعيد في الجزيرة. |
En conclusion, le sort des Chypriotes enclavés, tant grecs que maronites, reste aussi pénible que jamais, malgré les protestations et les appels du Gouvernement chypriote en vue de l'application de l'Accord humanitaire de Vienne. | UN | وفي الختام، لا تزال محنة القبارصة المحصورين، اليونانييـن والمارونييـن على السـواء، مستمـرة بلا هوادة برغم احتجاجات ومناشدات الحكومة القبرصية من أجل إنفاذ اتفاق فيينا اﻹنساني الثالث. |
Comme signalé plus haut, les permis de travail temporaires que le Gouvernement chypriote a accordés aux réfugiés vulnérables et nécessiteux ont grandement contribué à la réalisation de cet objectif. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فان قيام الحكومة القبرصية بمنح تصاريح العمل المؤقتة للاجئين الضعفاء والمحتاجين قد أسهم اسهاما عظيما في هذه العملية. |
En outre, chaque année le régime d'occupation entrave la livraison en temps voulu de livres ou d'autres fournitures que le Gouvernement chypriote adresse aux enfants chypriotes grecs qui fréquentent une école dans la zone occupée. | UN | وفضلا عن ذلك، يعيق نظام الاحتلال كل عام القيام في الوقت المطلوب بتسليم الكتب واللوازم الأخرى التي تقدمها الحكومة القبرصية إلى أطفال القبارصة اليونانيين الذين يلتحقون بالمدارس في المنطقة المحتلة. |
Il convient en la matière de rappeler que le Gouvernement chypriote couvre un tiers des dépenses totales de la Force et qu’il verse par des contributions volontaires un tiers de plus que sa quote-part à l’ensemble des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ويجدر في هذا المجال اﻹشارة إلى أن الحكومة القبرصية تغطي ثلث النفقات اﻹجمالية للقوة وأنها تدفع بموجب تبرعات ثلث نصيبها المقرر علاوة على النصيب المقرر بالكامل لمجمل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Comme l’a signalé un rapport récent du Département d’État des États-Unis, le Gouvernement chypriote s’est employé en 1997 à appliquer les dispositions de sa législation relative à la lutte contre le blanchiment de l’argent. | UN | وقد عملت الحكومة القبرصية في عام ١٩٩٧، كما أشار إلى ذلك تقرير صدر مؤخرا عن وزارة الخارجية اﻷمريكية، على تطبيق أحكام تشريعاتها المتعلقة بمكافحة غسل اﻷموال. |
Le pays n'est pas fortement touché par la toxicomanie, mais il faut remarquer que le Gouvernement chypriote, du fait de l'occupation de 30 % de son territoire, n'est pas en mesure d'exercer un contrôle sur les zones qui échappent à sa juridiction. | UN | وقال إن بلده لم تغزه المخدرات، وإن كان لا بد من التذكير بأن الحكومة القبرصية لا يمكنها بسبب احتلال ٣٧ بالمائة من أراضيها أن تراقب المناطق التي لا تخضع لولايتها القضائية. |
Réaffirmant l'importance qu'il attache à cette question, le Gouvernement chypriote est disposé à coopérer pleinement avec la communauté internationale à la lutte contre les stupéfiants. | UN | وأضاف أن الحكومة القبرصية إذ تؤكد من جديد اهتمامها بهذه المسألة تعرب عن استعدادها للتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في مكافحة المخدرات. |
le Gouvernement chypriote est résolu à trouver une solution juste et viable au problème chypriote dans le cadre de laquelle le respect des droits de l'homme soit garanti à la population, aux Chypriotes grecs comme aux Chypriotes turcs. | UN | وأضاف أن الحكومة القبرصية عازمة على إيجاد حل عادل ودائم للمشكلة القبرصية، وهو حل يصون حقوق اﻹنسان للسكان القبارصة، سواء اليونانيين أو اﻷتراك. |
le Gouvernement chypriote a approuvé la proposition du Secrétaire général et a réaffirmé sa volonté de coopération dans les recherches concernant le sort de chacune des personnes disparues. | UN | وأقرت الحكومة القبرصية اقتراح اﻷمين العام وأعادت تأكيد إرادتها التعاون في عمليات البحث بشأن مصير كل واحد من اﻷشخاص المختفين. |
La délégation pourrait indiquer si le Gouvernement chypriote envisage de ratifier le deuxième Protocole en faisant une réserve dans ce sens, ce qui ne nécessiterait pas de grandes modifications de la législation. | UN | ولعل الوفد يبيﱢن ما إذا كانت الحكومة القبرصية تعتزم التصديق على البروتوكول الثاني مع إبداء تحفظ في هذا الصدد، وهذا اﻷمر لا يستلزم إدخال تعديلات كبيرة على التشريع. |
A la suite du déplacement forcé des Chypriotes turcs contraints par l'armée turque de se rendre dans la zone occupée du nord, le Gouvernement chypriote a pris des mesures pour protéger tous les biens ainsi abandonnés jusqu'au retour de leurs propriétaires. | UN | ونتيجة لتهجير القبارصة اﻷتراك الذين أجبرهم الجيش التركي على التوجه إلى المنطقة المحتلة في الشمال، اتخذت الحكومة القبرصية تدابير لحماية جميع الممتلكات المهجورة نتيجة لهذه العملية إلى حين يعود أصحابها. |
66. le Gouvernement de la République de Chypre espère que la Turquie et les Chypriotes turcs manifesteront l'engagement, la bonne volonté et le respect du droit international nécessaires et se montreront pleinement coopératifs afin que les pourparlers en cours sous les auspices de la mission de bons offices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies aboutissent. | UN | 66- وتأمل الحكومة القبرصية في أن تبدي الحكومة التركية والقبارصة الأتراك الالتزام اللازم وحسن النية واحترام القانون الدولي والتعاون بشكل تام بغية إنجاح المحادثات الجارية حالياً في إطار المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة. |
L'Administration chypriote grecque s'est opposée à ce que M. Sarper soit examiné par son médecin chypriote turc de Chypre-Nord. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت الحكومة القبرصية اليونانية إجراء السيد عثمان ساربر كشفا طبيا على يد طبيبه القبرصي التركي من شمال قبرص. |
D'après des rapports récents, l'Administration chypriote grecque négocierait l'achat à l'Ukraine de 40 chars de combat T-84 (CCP) (Jane's International Defence Review, juin 1999). | UN | وتشير التقارير اﻷخيرة إلى أن الحكومة القبرصية اليونانية تتفاوض على شراء ٤٠ دبابة من طراز T-84 من أوكرانيا )نقلا عن مجلة جين للدفاع الدولي، عدد حزيران/يونيه ١٩٩٩(. |
Contre-valeur des dépenses de personnel afférentes à une équipe du Département des travaux publics du Gouvernement chypriote chargée d'assurer l'entretien des installations des Nations Unies pour le compte de la Force | UN | تكاليف الموارد البشرية لفريق إدارة الأشغال العامة المقدم من الحكومة القبرصية المخصص لدعم صيانة مرافق الأمم المتحدة لصالح القوة |
le Gouvernement de Chypre condamne vigoureusement ces provocations récentes dans la partie occupée de Chypre et exprime ses graves préoccupations à l'égard des menaces proférées contre la vie de deux journalistes chypriotes turcs d'Afrika. | UN | إن الحكومة القبرصية تشجب بشدة هذه الاستفزازات التي شهدها مؤخرا الجزء المحتل من قبرص، وتعرب عن بالغ القلق إزاء الخطر الذي يتهدد حياة صحفيي أفريكا القبرصيين التركيين. |