Toutes les dispositions qui sont reconnues et garanties par la Constitution sont donc respectées et adoptées en tant que principes par le Gouvernement royal du Cambodge. | UN | وبالتالي، جميع الأحكام المقبولة والمضمونة بموجب الدستور ستحترم وتعتمد كمبادئ تنفذها الحكومة الملكية لكمبوديا. |
le Gouvernement royal du Cambodge a ainsi été constitué avec deux Présidents partageant des pouvoirs égaux. | UN | وبعد ذلك جرى تأليف الحكومة الملكية لكمبوديا بقيادة شخصين يقتسمان السلطة بالتساوي في منصب رئيس الوزراء. |
En même temps, le Gouvernement royal du Cambodge a mis en place un système de collecte des données sur la violence familiale; | UN | وفي الوقت نفسه، أعدت الحكومة الملكية لكمبوديا نظاما لجمع المعلومات عن العنف العائلي. |
Je suis le premier Président légal du Gouvernement royal du Cambodge. | UN | وأنا رئيس الوزراء اﻷول القانوني في الحكومة الملكية لكمبوديا. |
Comme suite à une demande d'assistance technique du Gouvernement cambodgien, l'Initiative régionale contribue, en étroite collaboration avec le bureau de PNUD au Cambodge, à favoriser l'adoption d'une politique de développement des peuples autochtones. | UN | 48 - بناء على طلب من الحكومة الملكية لكمبوديا للحصول على مساعدة تقنية، عملت المبادرة الإقليمية بشكل وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كمبوديا على الإسهام في مساعدة كمبوديا على اعتماد سياسة عامة بشأن تنمية الشعوب الأصلية. |
le Gouvernement royal du Cambodge s'est efforcé de renforcer le traitement des affaires afin de rendre justice aux citoyens. | UN | تولي الحكومة الملكية لكمبوديا الاهتمام لتعزيز الفصل في القضايا بغرض إقامة العدل للمواطنين. |
Les mesures prises par le Gouvernement royal du Cambodge pour résoudre le problème du viol comprennent : | UN | وتشمل التدابير التي اتخذتها الحكومة الملكية لكمبوديا لحل المشاكل المرتبطة بالاغتصاب ما يلي: |
Les mesures concrètes et spéciales prises par le Gouvernement royal du Cambodge pour renforcer la participation des femmes au secteur public comprennent : | UN | تشمل التدابير المحددة والخاصة التي اتخذتها الحكومة الملكية لكمبوديا لتعزيز مشاركة المرأة في القطاع العام ما يلي: |
Le Représentant spécial devrait prendre des dispositions pour éviter des retards de ce genre à l'avenir, et ceci dans l'intérêt d'une coopération fructueuse entre le Gouvernement royal du Cambodge et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يتخذ المقرر الخاص خطوات لتجنب مثل هذا التأخير في المستقبل، من أجل التعاون المثمر بين الحكومة الملكية لكمبوديا ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان. |
Pour ce qui est de l'Afrique, le Gouvernement royal du Cambodge salue l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 49/42. | UN | وفيما يتعلق بافريقيا، ترحب الحكومة الملكية لكمبوديا باتخاذ الجمعية العامة القرار ٤٩/١٤٢. |
le Gouvernement royal du Cambodge offre des services d'assistance juridique aux femmes en allouant 200 000 000 de riels (200 millions de riels) par an au Conseil national cambodgien pour la femme afin qu'il fournisse des services juridiques aux femmes victimes et aux femmes inculpées. | UN | وتوفر الحكومة الملكية لكمبوديا خدمات الدعم للنساء بتمويل يبلغ 200 مليون رييل سنويا للمجلس الوطني الكمبودي للمرأة لتقديم الخدمات القانونية للضحايا من الإناث وللنساء المتهمات في قضايا. |
le Gouvernement royal du Cambodge a encouragé l'Ordre des avocats du Royaume du Cambodge à s'efforcer de faire participer plus de femmes aux examens pour les professions juridiques afin de rendre le système d'aide juridique plus large et plus efficace. | UN | واتخذت الحكومة الملكية لكمبوديا تدابير لتشجيع نقابة المحامين في المملكة لإشراك المزيد من النساء في امتحانات المهن القانونية بما يجعل نظام المساعدة القانونية أوسع نطاقا وأكثر فعالية. |
le Gouvernement royal du Cambodge a coopéré par les partenaires du développement et la société civile pour réaliser une recherche sur la violence contre les jeunes et la prévalence du viol a été également incluse dans l'enquête. | UN | وتعاونت الحكومة الملكية لكمبوديا مع شركاء التنمية والمجتمع المدني في إجراء بحث لتقصي العنف ضد الشباب، وأدرجت ظاهرة انتشار الاغتصاب في هذه الدراسة الاستقصائية. |
+ Les mesures prises par le Gouvernement royal du Cambodge pour réagir aux menaces sont les suivantes : | UN | + التدابير التي اتخذتها الحكومة الملكية لكمبوديا لمواجهة المخاطر هي كالتالي: |
:: le Gouvernement royal du Cambodge a introduit le Programme national de nutrition et la Politique nationale d'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants; | UN | - طبقت الحكومة الملكية لكمبوديا برنامج التغذية الوطني والسياسة الوطنية لتغذية الرضَّع وصغار الأطفال. |
le Gouvernement royal du Cambodge a encouragé la formulation d'une politique nationale sur le logement et la réinstallation de la classe moyenne et des ménages pauvres ainsi que sur la protection des intérêts des femmes. | UN | وقد بذلت الحكومة الملكية لكمبوديا ضغوطا من أجل صياغة سياسة وطنية بشأن السكان والاستيطان للأسر المعيشية من أبناء الطبقة المتوسطة والفقيرة ولحماية مصالح النساء. |
En ce qui concerne la réinstallation de personnes fondée sur le cadre juridique et directif visant à améliorer le bien-être et les moyens de subsistance des citoyens, le Gouvernement royal du Cambodge a adhéré à une politique avantageuse pour tous. | UN | وفيما يتعلق بنقل السكان استنادا إلى إطار القانون والسياسات الرامي إلى تحسين رفاه المواطنين وسبل رزقهم، التزمت الحكومة الملكية لكمبوديا في المقام الأول بسياسة التراضي وتحقيق النفع لجميع الأطراف. |
le Gouvernement royal du Cambodge a déterminé que les femmes pauvres étaient exemptes des frais payés par les usagers et avaient droit à des fonds d'équité appuyés par le budget national. | UN | قررت الحكومة الملكية لكمبوديا إعفاء الفقيرات من سداد رسوم المستعملين ويحق لهن المشاركة في صناديق الاستثمار في الأسهم المدعومة من ميزانية الدولة. |
Le Secrétaire d'État du Ministre de l'intérieur du Gouvernement royal du Cambodge et la Directrice adjointe du Bureau de l'administration ont signé ces projets le 14 mars 2006. | UN | ثم قام عقب ذلك كل من وزير الدولة للشؤون الداخلية في الحكومة الملكية لكمبوديا ومدير مكتب الشؤون الإدارية ونائبته بالتوقيع على هذين المشروعين في 14 آذار/مارس 2006. |
Le 28 avril 2005, l'Organisation des Nations Unies a notifié au Gouvernement cambodgien que les formalités juridiques requises, pour l'entrée en vigueur de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement royal cambodgien concernant la poursuite, conformément au droit cambodgien, des auteurs des crimes commis durant la période du Kampuchea démocratique, fait à Phnom Penh, le 6 juin 2003, avaient été remplies. | UN | 4 - في 28 نيسان/أبريل 2005، أُرسل إشعار إلى حكومة كمبوديا يفيد باستيفاء الأمم المتحدة للشروط القانونية لبدء نفاذ الاتفاق المبـرم بينهـا وبيـن الحكومة الملكية لكمبوديا المتعلق بالمحاكمـة، بموجب القانون الكمبودي، على الجرائم التي ارتـُـكبت في عهد نظام كمبوتشيا الديمقراطية الموقـَّـع في بنوم بـنـه في 6 حزيران/يونيه 2003. |
Deuxièmement, Sa Majesté le Roi a indiqué qu'il appartenait au Gouvernement royal du Cambodge de se prononcer. | UN | وثانيا، قال جلالة الملك إن الحكومة الملكية لكمبوديا هي التي لها أن تفصل في اﻷمر. |
:: Aider le Gouvernement royal à promouvoir, suivre et évaluer la mise en œuvre des politiques, lois, règlements et mesures adoptés au niveau national en vue d'améliorer la situation et le bien-être des femmes au Cambodge, et formuler des recommandations en vue de faciliter et d'encourager leur application; | UN | :: مساعدة الحكومة الملكية لكمبوديا في عملية التيسير والرصد والتقييم وتقديم التوصيات لدعم وتشجيع تنفيذ السياسات والقوانين والأنظمة والتدابير الوطنية المتصلة بتعزيز مركز المرأة ورفاهها في كمبوديا. |
Le Gouvernement royal cambodgien devrait confirmer sous peu sa nomination à ce poste. | UN | ومن المتوقـع أن تـُـقر الحكومة الملكية لكمبوديا قريبـا انتدابهـا في ذلك المنصـب. |