le Gouvernement haïtien travaille d'arrache-pied pour renouveler le système judiciaire pour garantir à chaque citoyen, à chaque citoyenne, l'accès à une véritable justice. | UN | وتعمل الحكومة الهايتية ليل نهار لاستعادة النظام القضائي وذلك كي يضمن لكل رجل وإمرأة حق الوصول الحق إلى العدالة. |
le Gouvernement haïtien a redoublé d'efforts pour prendre les rennes de la coordination des activités humanitaires et de relèvement. | UN | 49 - زادت الحكومة الهايتية جهودها الرامية إلى الاضطلاع بدور قيادي في تنسيق الأنشطة الإنسانية وجهود الإنعاش. |
Il salue l'action entreprise par le Gouvernement haïtien et la communauté internationale pour relever ces défis. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره للجهود التي تبذلها الحكومة الهايتية والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات. |
Les priorités du Gouvernement haïtien ont changé en conséquence du tremblement de terre. | UN | غيرت الحكومة الهايتية أولوياتها في أعقاب الزلزال |
En conséquence, il recommande qu’une assistance soit offerte au Gouvernement haïtien pour maximaliser les chances d’aboutissement de ses requêtes aux fins d’extradition. | UN | وبناء عليه، فإنه يوصي بتقديم مساعدة إلى الحكومة الهايتية لكي تزداد احتمالات تلبية طلب تسليم المتهمين. |
le Gouvernement haïtien continue de demander sa présence. | UN | فوجودها لا يزال مطلوبا من قبل الحكومة الهايتية. |
À cette fin, le Gouvernement haïtien, par un dialogue ininterrompu, continuera à pratiquer envers les autres secteurs politiques l'ouverture et la flexibilité, si fortement prônées et pratiquées par le Président Aristide. | UN | ومن أجل ذلك الغرض، ستعقد الحكومة الهايتية حوارا جاريا وستواصل ممارسة الانفتاح والمرونة، وفق ما نادى به الرئيس ارستيد. |
Aux uns et aux autres, le Gouvernement haïtien voudrait exprimer ici sa gratitude. | UN | وتود الحكومة الهايتية أن تعرب عن امتنانها لجميع الذين قدموا مساعدة. |
le Gouvernement haïtien doit prendre des mesures pour que la population haïtienne ait davantage confiance dans la police, les tribunaux et les urnes. | UN | وتحتاج الحكومة الهايتية إلى اتخاذ خطوات لتعميق إيمان الشعب الهايتي بالشرطة والمحاكم وبصناديق الاقتراع أيضا. |
le Gouvernement haïtien a besoin de l'aide technique et matérielle de la MINUSTAH, des institutions de Bretton Woods, des institutions multilatérales régionales et de la coopération bilatérale. | UN | وتحتاج الحكومة الهايتية للمساعدة التقنية والمادية من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، ومؤسسات بريتون وودز، والمؤسسات الإقليمية المتعددة الأطراف، والتعاون الثنائي. |
le Gouvernement haïtien a en outre débloqué 90 millions de gourdes, dont la gestion sera confiée au Fonds d'assistance économique et sociale. | UN | كما أن الحكومة الهايتية رصدت 90 مليون غورد، سيعهد بإدارتها إلى صندوق المساعدة الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans un tel climat de violations quotidiennes des droits de l'homme, le Gouvernement haïtien réclame le retour de la Mission civile en Haïti, qui peut contribuer à redonner confiance à la population en lui montrant que la communauté internationale ne se désintéresse pas de son sort. | UN | وإزاء هذه الانتهاكات اليومية لحقوق الانسان فإن الحكومة الهايتية تطالب بعودة البعثة المدنية الى هايتي التي قد تسهم في عودة الثقة الى السكان عن طريق إعلامهم بأن المجتمع الدولي ما زال يهتم بمصيرهم. |
Aucun effort ne sera épargné par le Gouvernement haïtien pour redonner confiance à la population dans le système judiciaire réformé, car il est convaincu que l'administration effective et équitable de la justice est le pivot d'une véritable réconciliation nationale. | UN | إن الحكومة الهايتية سوف تبذل قصارى جهدها حتى يستعيد السكان ثقتهم في النظام القضائي المعدل ﻷنها على يقين بأن اقامة العدالة الفعلية والمنصفة إنما هي نقطة ارتكاز المصالحة الوطنية الحقيقية. |
Le projet de résolution insiste sur la nécessité d’une coopération internationale visant à aider le Gouvernement haïtien à prendre des mesures concrètes pour faire face à cette situation. | UN | ويشدد مشروع القرار على ضرورة إقامة تعاون دولي يرمي الى مساعدة الحكومة الهايتية على اتخاذ تدابير ملموسة لمواجهة هذه الحالة. |
En dépit de la précarité de ses moyens et de ses multiples contraintes économiques, le Gouvernement haïtien a, depuis le retour à l'ordre constitutionnel, déployé beaucoup d'efforts dans la lutte contre le trafic de la drogue sous toutes ses formes. | UN | وبالرغم من شح الموارد والقيود الاقتصادية العديدة، بذلت الحكومة الهايتية منذ العودة إلى النظام الدستوري، جهودا جبارة لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Les membres du Conseil ont souligné que des élections libres et régulières étaient cruciales pour la démocratie et tous les aspects du développement d'Haïti, et ont encouragé le Gouvernement haïtien à enquêter sur les irrégularités signalées. | UN | وأكد أعضاء المجلس أن إجراء انتخابات نزيهة وحرة يعتبر مسألة هامة للعملية الديمقراطية ولجميع جوانب التنمية في هايتي، وشجعوا الحكومة الهايتية على تقصي التقارير التي تفيد بحدوث مخالفات. |
Les membres du Conseil ont souligné que des élections libres et régulières étaient cruciales pour la démocratie et tous les aspects du développement d'Haïti, et ont encouragé le Gouvernement haïtien à enquêter sur les irrégularités signalées. | UN | وأكد أعضاء المجلس أن إجراء انتخابات نزيهة وحرة يعتبر مسألة هامة للعملية الديمقراطية ولجميع جوانب التنمية في هايتي، وشجعوا الحكومة الهايتية على تقصي التقارير التي تفيد بحدوث مخالفات. |
À l'expiration du mandat de la MIPONUH, ce bureau pourrait aider le Gouvernement haïtien à opérer le passage de l'aide des cinq dernières années prescrit par le Conseil de sécurité à un nouveau modèle de constitution des forces de police dans le cadre de la poursuite de la démocratisation. | UN | وبعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي، يمكن لهذا المكتب أن يساعد الحكومة الهايتية في مرحلة التحول من فترة المساعدة المقدمة من مجلس الأمن في أثناء السنوات الخمس السابقة إلى نموذج جديد لبناء الشرطة في إطار التوطيد المستمر للديمقراطية. |
ii) Assurer la sécurité des hauts responsables du Gouvernement haïtien et de ses principaux établissements; | UN | ' ٢ ' توفير اﻷمن لمسؤولي الحكومة الهايتية والمنشآت اﻷساسية؛ |
Sous l'impulsion du Gouvernement haïtien, les modalités qui permettraient de renforcer encore la Police nationale haïtienne et d'assurer son fonctionnement efficacement ont été examinées. | UN | واتخذت الحكومة الهايتية مكان الصدارة في البحث عن السبل الممكنة لزيادة تعزيز الشرطة الوطنية الهايتية وزيادة فعالية أدائها. |
La récente épidémie de choléra montre que le besoin de prestation de services va se poursuivre pendant les mois à venir et que le système de groupes doit progressivement se transformer en une coordination sectorielle plus vaste sous la direction du Gouvernement haïtien. | UN | ويظهر اندلاع الكوليرا مؤخرا أن الحاجة إلى إيصال الخدمات ستستمر خلال الأشهر المقبلة وأن نظام المجموعات بحاجة إلى أن يدمج بشكل تدريجي في تنسيق قطاعي أوسع في ظل قيادة الحكومة الهايتية. |