La République de Croatie souhaite maintenir les bonnes relations qu'elle entretient avec la Grèce et salue toutes mesures constructives prises par le Gouvernement grec en vue de dénouer la crise dans notre région de façon juste et équitable. | UN | وتود جمهورية كرواتيا أن تحافظ على العلاقــات الحسنة القائمة بينها وبين اليونان وتثني على أية تدابير بنﱠاءة من جانب الحكومة اليونانية يمكن أن تساعـــد علــى حل اﻷزمة في منطقتنا بطريقة عادلة ومنصفة. |
Il est regrettable que le Gouvernement grec continue de déformer la vérité au sujet de la grande minorité albanaise vivant en Grèce depuis fort longtemps sur ses propres terres. | UN | ومما يؤسف له أن الحكومة اليونانية لا تزال تشوه الحقيقة بشأن اﻷقلية اﻷلبانية الكبيرة التي تعيش في اليونان منذ وقت سحيق وعلى أراضيها. |
De son côté, le Gouvernement grec a adressé des invitations permanentes à tous les mandats au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et tenu ses engagements en la matière. | UN | قدمت الحكومة اليونانية من جانبها ولبت الدعوات القائمة لجميع الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان. |
Cependant, il faut souligner que l'attitude du Gouvernement grec est plutôt différente de celle du peuple grec et porte atteinte aux normes pertinentes internationalement reconnues. | UN | ومع هذا، يجب الاشارة الى أن موقف الحكومة اليونانية مختلف تماما عن موقف الشعب اليوناني، وينتهك المعايير الدولية ذات الصلة المعترف بها. |
Cette famille ne leur garantit pas seulement la solidarité du peuple grec, mais aussi l'engagement du Gouvernement grec. | UN | ففي هذه الأسرة، نحن لا نضمن لهم تضامن الشعب اليوناني معهم فحسب ولكننا نضمن لهم أيضا التزام الحكومة اليونانية. |
le Gouvernement grec a récemment signé une convention du Conseil de l'Europe relative à la traite des êtres humains et un accord bilatéral avec l'Albanie; | UN | ووقعت الحكومة اليونانية مؤخرا على اتفاقية في مجال الاتجار بالبشر مع مجلس أوروبا وكذلك على اتفاق ثنائي مع ألبانيا. |
Cependant, le Gouvernement grec examine de façon approfondie tous les cas dans un esprit positif et constructif. | UN | بيد أن الحكومة اليونانية تفحص بدقة جميع الحالات المعروضة عليها بأسلوب ايجابي وبناء. |
le Gouvernement grec ne représente pas l'Eglise orthodoxe. | UN | ولا تمثل الحكومة اليونانية الكنيسة اﻷرثوذكسية. |
le Gouvernement grec pense donc avoir rempli en ce qui le concerne les obligations découlant du mandat du Rapporteur spécial. | UN | وترى الحكومة اليونانية بناء عليه أنها وفت من جهتها بالالتزامات المترتبة عليها في إطار ولاية المقرر الخاص. |
le Gouvernement grec, se rendant compte de la situation, devient plus agressif. | UN | وتدرك الحكومة اليونانية هذا الوضع تماما، ولذا أصبحت أكثر عدوانية. |
La Turquie présente les considérations ci-dessus dans un esprit constructif. Elle espère que le Gouvernement grec les étudiera dans le même esprit. | UN | وتعرب تركيا عن أملها في أن تدرس الحكومة اليونانية اﻵراء المذكورة أعلاه بنفس الروح البناءة التي تعرض بها تركيا. |
En particulier, le Gouvernement grec demande de la façon la plus catégorique que soient appliquées les dispositions concernant le désarmement progressif de Chypre, avant sa démilitarisation totale. | UN | وتصر الحكومة اليونانية إصرارا حازما بشكل خاص، على تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بنزع السلاح من قبرص بصورة تدريجية، بهدف تجريدها بالكامل من السلاح. |
le Gouvernement grec ose croire que les travaux du Comité ne subiront pas le contrecoup des propos de M. Denktash. | UN | وتعتقد الحكومة اليونانية أنه ينبغي ألا تحيد اللجنة عن مسار عملها نتيجة لبيان السيد دينكتاش. |
Un projet de ratification du Pacte aurait été engagé par le Gouvernement grec. | UN | وأفيد بأن الحكومة اليونانية بصدد التصديق على العهد. |
Je suis particulièrement heureux de confirmer que le Gouvernement grec a rapidement décidé de mettre la station auxiliaire d'Anogia à la disposition du système de surveillance du TICE. | UN | ويسعدني بوجه خاص أن أؤكد أن الحكومة اليونانية قررت بشكل عاجل وضع محطة أنوغيا المساعدة تحت مظلة نظام الرصد التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
le Gouvernement grec pense que la proposition de démilitarisation complète de l'île, présentée par le Président Clerides, est extrêmement constructive. | UN | وترى الحكومة اليونانية أن الاقتراح الذي طرحه الرئيس كليريدس بتجريد الجزيرة تماما من السلاح اقتراح بناء للغاية. |
Des services juridiques ont aussi fournis occasionnellement aux membres du Gouvernement grec et des personnalités politiques. | UN | أسدي أيضا خدمات قانونية على أساس غير منتظم لأعضاء الحكومة اليونانية والأعيان السياسية في البلد. |
Réponse du Gouvernement grec à la déclaration écrite de la Fédération des Turcs de Thrace occidentale en Europe | UN | رد الحكومة اليونانية على البيان الخطي الذي قدمه اتحاد أتراك تراقيا الغربية في أوروبا |
Le Groupe de travail a pris note avec préoccupation de la politique du Gouvernement grec consistant à placer systématiquement en détention tous les migrants clandestins interceptés à leur entrée sur le territoire national, y compris les familles et les mineurs non accompagnés. | UN | وقد لاحظ الفريق العامل بقلق السياسة التي تنتهجها الحكومة اليونانية والمتمثلة في الاحتجاز المنهجي لجميع المهاجرين غير الشرعيين الذين يجري رصدهم وهم يدخلون الأراضي اليونانية ومن هؤلاء المهاجرين أُسر وقُصّر غير مصحوبين بأهلهم. |
Ou bien encore le choc va-t-il se répercuter sur la dette souveraine dans des lieux lointains, comme cela s'est produit en 1982. Il est frappant de constater qu'aucun expert (public ou privé), n'a vraiment de prise directe sur ce qui pourrait arriver en cas d'une nouvelle série de difficultés relatives à la dette publique grecque. | News-Commentary | أو ربما تؤثر الصدمة على قيم الديون السيادية في أماكن بعيدة، كما حدث في عام 1982. ومن اللافت للنظر أن كل الخبراء ــ على المستويين العام والخاص ــ لا يستطيعون أن يجزموا حقاً بما قد يحدث إذا نشأت جولة جديدة من الصعوبات في التعامل مع ديون الحكومة اليونانية. |
67. La première priorité des pouvoirs publics grecs consiste à accroître la prospérité des citoyens. | UN | 67- إن الأولوية الرئيسية لدى الحكومة اليونانية هي تعزيز رخاء المواطنين. |
Le Gouvernement hellénique tient dûment compte des observations du Rapporteur spécial aux fins de la simplification de la procédure. | UN | وتحيط الحكومة اليونانية علما على النحو الواجب بملاحظات المقرر الخاص بشأن تبسيط اﻹجراءات. |
L'expérience de la Grèce a fait l'objet d'une discussion approfondie − le coût du service de la dette et des conditions d'emprunt onéreuses entravaient la capacité du Gouvernement grec de relancer l'économie, et d'énormes réductions de dépenses avaient été faites pour tenter de juguler la crise. | UN | وتم التطرق تفصيلاً إلى تجربة اليونان، حيث أدت تكاليف خدمة الديون وتكاليف الإقراض العالمية إلى تقييد قدرة الحكومة اليونانية على إنعاش الاقتصاد، وأُجريت تخفيضات حادة في الإنفاق في محاولة للحد من آثار الأزمة. |
Autrement dit, le nouveau gouvernement de la Grèce doit désormais tenter de persuader ses partenaires européens que le pays mérite plus d’appuis financiers, tout en s’efforçant de diminuer sa dette actuelle et de résister aux politiques d’austérité dont dépendaient les emprunts antérieurs. Pour Syriza et ses partisans, la lune de miel politique pourrait bien s’abréger. | News-Commentary | بعبارة أخرى، يتعين على الحكومة اليونانية الجديدة أن تحاول الآن إقناع شركائها اليونانيين بأنها تستحق المزيد من الدعم المالي، في حين تواصل الضغط من أجل خفض ديونها القائمة ومقاومة سياسات التقشف الذي كان الإقراض السابق مشروطاً بها. وبالنسبة لحزب سيريزا وناخبيه فإن شهر العسل السياسي قد يكون قصيرا. |
Le Gouvernement chypriote verse régulièrement des contributions volontaires qui représentent le tiers du coût annuel de la Force et, de son côté, le Gouvernement grec s'est engagé à verser une contribution annuelle de 6,5 millions de dollars. | UN | فالحكومة القبرصية تقدم باستمرار تبرعات تعادل ثلث التكاليف السنوية للقوة. بينما تعهدت الحكومة اليونانية بمساهمة سنوية قدرها ٦,٥ ملايين دولار. |
le Gouvernement hellène tient dûment compte des observations du Rapporteur spécial aux fins de la simplification de la procédure. | UN | وتولي الحكومة اليونانية الاعتبار الواجب لملاحظات المقرر الخاص المتعلقة بتسيط هذه الاجراءات. |