En outre il demande au Gouvernement de renforcer la coopération internationale avec les pays dans lesquels des femmes moldoves sont victimes de la traite, et de prendre des mesures pour réinsérer ces femmes dans la société à leur retour. | UN | إضافة إلى ذلك، طالبت الحكومة بتعزيز التعاون الدولي مع البلدان التي وقعت فيها المرأة المولدوفية ضحية للاتجار، واتخاذ تدابير لإعادة إدماج أولئك النسوة في المجتمع بعد عودتهن. |
Il a demandé à la délégation de partager les enseignements éventuels que le centre aurait tirés grâce à ses études sur les questions de discrimination, et a recommandé au Gouvernement de renforcer les mesures visant à accorder aux enfants étrangers et aux enfants des demandeurs d'asile un accès égal à des services de même qualité dans le domaine de l'éducation. | UN | وطلبت من الوفد مشاطرة الوفود الأخرى ما اكتسبه المركز من خبرة، إن هو اكتسب أية خبرة، من خلال دراساته بشأن المسائل ذات الصلة بالتمييز، وأوصت الحكومة بتعزيز التدابير لمنح الأطفال الأجانب والأطفال طالبي اللجوء فرصة متساوية للوصول إلى نفس مستوى الخدمات في مجال التعليم. |
Il a exprimé son soutien à l'engagement du Gouvernement de promouvoir une paix durable, la stabilité et la justice. | UN | وأيدت التزام الحكومة بتعزيز السلم والاستقرار والعدالة على نحوٍ مستدام. |
Nous nous félicitons également de la volonté du Gouvernement de renforcer l'état de droit et les institutions judiciaires en adoptant le cadre législatif nécessaire. | UN | ونرحب أيضا بالتزام الحكومة بتعزيز سيادة القانون ومؤسسات العدالة من خلال وضع التشريعات المناسبة. |
La politique sociale adoptée en 2003 par la Malaisie a également contribué à consolider l'engagement du Gouvernement à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant. | UN | وساعدت سياسة ماليزيا الاجتماعية، التي اعتُمِدَت في عام 2003، أيضاً على توطيد التزام الحكومة بتعزيز حقوق الأطفال وحمايتها. |
Elle a mentionné en particulier les mesures prises pour renforcer les textes interdisant la traite des êtres humains et elle a souligné que son gouvernement souhaitait le renforcement de la coopération internationale et régionale sur cette question. | UN | وأشارت بشكل خاص الى التدابير التي اتُخذت لتعزيز أحكام مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷشخاص، وأكدت التزام الحكومة بتعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي في هذا المجال. |
L'engagement du Gouvernement en faveur de l'égalité des sexes apparaissait de façon manifeste dans ses politiques nationales qui étaient d'application dans tous les secteurs de la société. | UN | ويتجلى التزام الحكومة بتعزيز المساواة بين الجنسين بوضوح في سياساتها الوطنية التي تطبَّق على جميع شرائح المجتمع. |
79. La délégation a mis l'accent sur la détermination du Gouvernement à renforcer les droits des victimes. | UN | 79- وأبرز الوفد التزام الحكومة بتعزيز حقوق ضحايا الجرائم. |
50. La loi sur l'emploi (n° 275/1987) fait obligation au Gouvernement de promouvoir une économie et un emploi stables et équilibrés au niveau régional. | UN | 50- يُلزم قانون العمالة (275/1987) الحكومة بتعزيز استقرار الاقتصاد والعمالة وتعزيز توازنهما إقليميا. |
On y réaffirme l'engagement du Gouvernement à la promotion de l'égalité dans tout le système de l'enseignement. | UN | وهي تكرر التأكيد على التزام الحكومة بتعزيز المساواة في نظام التعليم . |
Le Comité se félicite de la création en juin 1997 du Ministère de la promotion de la femme, qui atteste de l'intérêt que porte le Gouvernement au développement des droits des femmes. | UN | 260 - وتعرب اللجنة عن سرورها لاستحداث وزارة النهوض بالمرأة في حزيران/يونيه عام 1997 مما يدل على الاهتمام الذي تبديه الحكومة بتعزيز حقوق المرأة. |
7. Franciscans International et VIVAT International (JS6) recommandent au Gouvernement de renforcer les mesures de protection des femmes victimes de viol en période de conflits, en les intégrant dans la législation. | UN | 7- وأوصت منظمة الفرنسيسكان الدولية ومنظمة فيفات الدولية (الورقة المشتركة 6) الحكومة بتعزيز تدابير حماية النساء ضحايا الاغتصاب في فترات النزاع، وذلك بإدراجها في التشريعات(10). |
71. JS4 recommande au Gouvernement de renforcer la législation électorale afin de rendre irrecevables toute liste électorale des partis politiques qui ne respecte pas le quota de 30 % de femmes. | UN | 71- وأوصت الورقة المشتركة 4 الحكومة بتعزيز قانون الانتخابات لكي لا تُقبل أية قوائم انتخابية من أحزاب سياسية لا تحترم حصة 30 في المائة للنساء(115). |
JS8 recommande au Gouvernement de renforcer en infrastructures et budget AVIFEM et le Fonds national de promotion de la femme et de l'enfant. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 8 الحكومة بتعزيز الوكالة الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة والصندوق الوطني للنهوض بالمرأة والطفل من حيث الهياكل الأساسية والميزانية(22). |
7. Défense des enfants International-Côte d'Ivoire (DEI-CI) a recommandé au Gouvernement de renforcer sa politique de protection de l'enfance, particulièrement en ce qui concerne les enfants privés d'éducation et privés de liberté. | UN | أوصت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال - كوت ديفوار الحكومة بتعزيز سياستها المتعلقة بحماية الطفل، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال المحرومين من التعليم والحرية(16). |
La première étape devrait être une loi confirmant l'obligation du Gouvernement de promouvoir l'égalité dans ce domaine. | UN | وعليها أن تبدأ بقانون يؤكد التزام الحكومة بتعزيز المساواة في ذلك المضمار. |
Il illustre la volonté du Gouvernement de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux, et en particulier les droits des femmes. | UN | وهي تعبر عن التزام الحكومة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وخاصة تلك المتعلقة بالمرأة. |
Il faut y voir la volonté résolue du Gouvernement de promouvoir et protéger le droit à la santé et le droit à l'éducation. | UN | وهذا يدل على التزام الحكومة بتعزيز وحماية الحق في الصحة والحق في التعليم. |
:: Analyse mensuelle de la volonté du Gouvernement de renforcer les mesures de lutte contre la corruption en collaboration avec les principaux donateurs et les partenaires internationaux | UN | :: التحليل الشهري لمدى التزام الحكومة بتعزيز تدابير مكافحة الفساد بالتعاون مع الجهات المانحة الرئيسية والشركاء الدوليين |
24. La délégation a insisté sur la volonté du Gouvernement de renforcer le cadre juridique et institutionnel de la lutte contre la corruption. | UN | 24- وأكد الوفد التزام الحكومة بتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة الفساد. |
L'impunité est encore très répandue et l'obligation de rendre compte des violations des droits de l'homme demeure faible, ce qui a des répercussions sur l'engagement du Gouvernement à promouvoir la justice transitionnelle. | UN | ولا يزال الإفلات من العقاب متفشياً والمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان ضعيفة، مما يؤثر على التزام الحكومة بتعزيز العدالة الانتقالية. |
Elle a mentionné en particulier les mesures prises pour renforcer les textes interdisant la traite des êtres humains et elle a souligné que son gouvernement souhaitait le renforcement de la coopération internationale et régionale sur cette question. | UN | وأشارت بشكل خاص الى التدابير التي اتُخذت لتعزيز أحكام مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷشخاص، وأكدت التزام الحكومة بتعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي في هذا المجال. |
Il va de soi que l'on peut toujours améliorer la situation au regard des droits de l'homme, mais des progrès très importants ont déjà été réalisés grâce à l'engagement du Gouvernement en faveur de l'équité, de la justice et de l'égalité. | UN | ومن المسلم به أنه يمكن دائماً تحسين حالة حقوق الإنسان، والحق يقال إنه أحرز تقدم مهم للغاية في هذا الشأن بفضل تعهد الحكومة بتعزيز الإنصاف والعدالة والمساواة. |
205. L'absence d'une politique plus claire en faveur du service public de défense pénale témoigne d'une défaillance dans l'engagement du Gouvernement à renforcer les instances chargées de la protection des droits de l'homme. | UN | ٢٠٥ - إن الافتقار إلى قدر أكبر من الوضوح في سياسة دعم الدائرة العامة للدفاع الجنائي يكشف ضعفا في التزام الحكومة بتعزيز أجهزة حماية حقوق اﻹنسان. |
Le HCR a recommandé au Gouvernement de promouvoir l'intégration locale des réfugiés, des demandeurs d'asile et des personnes ayant un statut humanitaire en étendant les programmes multiculturels à ces personnes. | UN | وأوصت المفوضية الحكومة بتعزيز الإدماج المحلي للاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص الحاصلين على وضع إنساني من خلال توسيع نطاق البرامج المتعددة الثقافات لتشملهم(123). |
441. La délégation a réaffirmé l'attachement du Gouvernement à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | 441- وأكد الوفد التزام الحكومة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Le Comité se félicite de la création en juin 1997 du Ministère de la promotion de la femme, qui atteste de l'intérêt que porte le Gouvernement au développement des droits des femmes. | UN | 260 - وتعرب اللجنة عن سرورها لاستحداث وزارة النهوض بالمرأة في حزيران/يونيه عام 1997 مما يدل على الاهتمام الذي تبديه الحكومة بتعزيز حقوق المرأة. |