"الحكومة بدعم" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement avec l'appui
        
    • le Gouvernement avec le soutien
        
    • le Gouvernement avec l'aide
        
    C'est à partir de 1998 que ces crimes ont été révélés au grand jour grâce aux études réalisées par le Gouvernement avec l'appui des partenaires au développement. UN ولم يُكشف النقاب عن هذه الجرائم إلا ابتداء من عام 1998 بفضل الدراسات التي أجرتها الحكومة بدعم من الشركاء الإنمائيين.
    Pour relever efficacement ces défis et répondre aux préoccupations du public, une mobilisation rapide des ressources s'impose, effectuée par le Gouvernement avec l'appui de ses partenaires. UN وقال إن التصدي الفعال لهذه التحديات ولشواغل الجمهور يتطلب سرعة تعبئة الموارد من جانب الحكومة بدعم من شركائها.
    Étant donné les mesures que prend le Gouvernement, avec l'appui de la communauté internationale, nous sommes sûrs que la situation sera rapidement stabilisée et que le pays retournera à la normalité. UN ومن المنتظر أن تؤدي التدابير التي تتخذها الحكومة بدعم من المجتمع الدولي إلى اتجاه الحالة إلى الاستقرار في وقت قريب وعودة اﻷوضاع الطبيعية في البلد.
    Le Gouvernement, avec le soutien de l'Organisation internationale pour les migrations, a lancé en 2004 un projet sur les migrations à l'appui du développement en Tanzanie. UN وبدأت الحكومة بدعم من المنظمة الدولية للهجرة مشروعا في عام 2004 عن الهجرة لأغراض التنمية في تنزانيا.
    C'est le cas, par exemple, pour un projet de construction de routes en Afghanistan, mis en œuvre par le Gouvernement avec le soutien de l'UNOPS pour le compte de plusieurs bailleurs de fonds. UN ومن أمثلة ذلك، مشروع تشييد الطرق في أفغانستان الذي نفذته الحكومة بدعم من المكتب لحساب عدد من الجهات الممولة.
    Elle a tenu une réunion informelle le 27 avril afin de débattre du cadre stratégique pour la consolidation de la paix au Burundi, élaboré par le Gouvernement avec l'aide du BINUB. UN وعقدت اللجنة اجتماعا غير رسمي في 27 نيسان/أبريل لمناقشة الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي، الذي أعدته الحكومة بدعم من مكتب الأم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    Tout en se déclarant préoccupés par la situation sécuritaire et humanitaire en Afghanistan, les membres du Conseil se sont félicités des progrès enregistrés par le Gouvernement avec l'appui de la communauté internationale. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في أفغانستان ورحبوا في الوقت نفسه بالتقدم الذي أحرزته الحكومة بدعم من المجتمع الدولي.
    Tout en exprimant leur préoccupation devant la situation humanitaire et en matière de sécurité dans le pays, les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis par le Gouvernement, avec l'appui de la communauté internationale. UN وفي حين أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في أفغانستان، رحبوا بالتقدم الذي أحرزته الحكومة بدعم من المجتمع الدولي.
    47. Le 17 octobre 2009, le Gouvernement, avec l'appui de ses partenaires, a lancé une campagne de lutte contre les violences faites aux femmes. UN 47- وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أطلقت الحكومة بدعم من شركائها حملة للتصدي لأعمال العنف ضد النساء.
    Le programme de démobilisation, désarmement et réinsertion conduit par le Gouvernement avec l'appui financier des Nations Unies a également contribué à la réduction de l'insécurité. UN وقد ساهم برنامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، الذي تقوده الحكومة بدعم مالي من الأمم المتحدة، في الحد من انعدام الأمن.
    Pour encourager la scolarisation de la fille, le Gouvernement avec l'appui de l'UNICEF a lancé depuis 2003 une campagne en faveur de la scolarisation de la fille. UN ومن أجل تشجيع تسجيل البنات في المدارس، قامت الحكومة بدعم من اليونيسيف بحملة منذ عام 2003 من أجل تسجيل البنات في المدارس.
    Les résultats enregistrés, mentionnés dans le rapport de la Guinée soumis à l'Union africaine, avec copie à l'UNICEF, procèdent des dispositions prises par le Gouvernement avec l'appui de ses partenaires. UN ويمثل التقدم المحرز المناقش في التقرير الذي قدمته غينيا إلى الاتحاد الأفريقي، مع نسخة مرسلة إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة، الإجراءات التي اتخذتها الحكومة بدعم من شركائها.
    À cet effet, une stratégie de consolidation de la paix, élaborée par le Gouvernement avec l'appui du Bureau intégré et de l'équipe de pays des Nations Unies, a permis de formuler des projets essentiels pour lesquels le Fonds pour la consolidation de la paix sera sollicité. UN ولهذه الغاية، كانت استراتيجية لتدعيم السلام, وضعتها الحكومة بدعم من المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري، العامل الموجه لصياغة مشاريع بناء السلام الهامة، التي ستُعرض على صندوق بناء السلام طلبا للتمويل.
    Plusieurs programmes de réinstallation administrés par le Gouvernement, avec l'appui de l'équipe de pays des Nations Unies, ont permis à plus de 1 500 familles de réintégrer leurs quartiers. UN ثم إن عدة برامج لإعادة التوطين، تديرها الحكومة بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري، يسرت عودة أكثر من 500 1 أسرة إلى أحيائها السكنية.
    L'accroissement du nombre des inscriptions dans cet enseignement résulte notamment des efforts conjoints déployés par le Gouvernement avec l'appui de l'UNICEF, de la Banque mondiale et d'autres partenaires qui, ensemble, ont conçu des politiques nouvelles concernant l'éducation des jeunes enfants et aussi l'enseignement et le matériel méthodologique, aussi destiné aux groupes vulnérables. UN ونتجت الزيادة في معدل التسجيل في خدمات رعاية ما قبل المدرسة، ضمن عوامل أخرى، عن الجهود المشتركة التي بذلتها الحكومة بدعم من اليونيسيف، والبنك الدولي، وشركاء آخرين، الذين وضعوا معاً سياسات جديدة بشأن التعليم المبكر، والمواد التعليمية والمنهجية، التي تشمل أيضاً الفئات الضعيفة.
    Les 950 sites de surveillance dans l'ensemble du pays, mis en place par le Gouvernement avec l'appui de l'OMS à la suite de l'épidémie de 2007, ont permis d'améliorer la détection des cas et les interventions. UN وقد أثبتت مواقع المراقبة البالغ عددها 950 موقعا في كافة أرجاء البلد، والتي أنشأتها الحكومة بدعم من منظمة الصحة العالمية عقب تفشي الكوليرا في عام 2007، أثبتت فعاليتها في اكتشاف حالات الإصابة والتصدي لها.
    En 2008, le Gouvernement, avec le soutien du FNUAP, a adopté une stratégie fondée notamment sur les études des décès maternels, réalisées à l'aide d'enquêtes sur les décès effectuées dans les établissements de soins, d'enquêtes confidentielles sur les décès maternels et d'autopsies verbales. UN ففي عام 2008، اعتمدت الحكومة بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان استراتيجية تنطوي على إجراء عمليات استعراض للوفيات النفاسية، وذلك بالاستفادة من عمليات مراجعة لأعداد هذه الوفيات في المرافق الصحية والاضطلاع بتحقيقات سرية فيها، وتنفيذ عمليات تشريح شفوي.
    Ces besoins ainsi que d'autres besoins qui existeront dans le secteur de la justice jusqu'en juin 2006 sont décrits dans un programme global d'appui au secteur judiciaire, élaboré par le Gouvernement avec le soutien du PNUD. UN ويرد بيان هذه المسائل وغيرها من الاحتياجات القائمة في قطاع العدل إلى غاية حزيران/يونيه 2006 في برنامج شامل لدعم قطاع العدل، أعدته الحكومة بدعم من البرنامج الإنمائي.
    Cela porte le nombre total de déplacés qui ont quitté les camps entre 2010 et début 2013 à 1 178 000, soit une réduction globale de 77 % qui peut être largement attribuée aux programmes de retour lancés par le Gouvernement avec le soutien des Nations Unies et d'autres partenaires humanitaires. UN وبهذا يصل العدد الإجمالي للمشردين، الذين غادروا المخيمات بين عام 2010 ومطلع عام 2013، إلى 000 178 1 شخص بانخفاض إجمالي نسبته 77 في المائة، الأمر الذي يعزى بدرجة كبيرة إلى برامج العودة التي أطلقتها الحكومة بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء في المجال الإنساني.
    L'action menée par le Gouvernement avec l'aide des partenaires internationaux a permis de réduire considérablement le nombre de victimes de l'épidémie de choléra. D'après le Ministère de la santé publique et de la population, au 20 juillet 2014, l'épidémie de choléra avait causé la mort de 8 570 personnes et infecté 705 084 autres. UN 17 - وبفضل الجهود التي بذلتها الحكومة بدعم من الشركاء الدوليين، تم التقليص بقدر كبير من عدد حالات الإصابة بوباء الكوليرا الذي أودى، وفقا لما أوردته وزارة الصحة العامة والسكان، بحياة 570 8 شخصا وأصاب 084 705 آخرين حتى 20 تموز/يوليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more