"الحكومة بقوة" - Translation from Arabic to French

    • vivement le Gouvernement
        
    • vivement au Gouvernement
        
    • fermement le Gouvernement
        
    • vivement encouragé le Gouvernement
        
    Cette situation est inacceptable et j'engage vivement le Gouvernement à rapporter cette mesure sans retard ni conditions préalables. UN وهذا الوضع هو وضع غير مقبول، وأنا أحث الحكومة بقوة على أن ترفع الحصار دون مزيد من التأخير ودون فرض شروط مسبقة.
    Il encourage vivement le Gouvernement à saisir cette occasion pour renforcer sa coopération avec l'Équipe de pays des Nations Unies. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة بقوة على اغتنام هذه الفرصة لتعزيز تعاونها مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Il encourage vivement le Gouvernement haïtien à les mettre en œuvre de façon à obtenir des résultats concrets et durables pour la population haïtienne. UN ويشجع المجلس الحكومة بقوة على تنفيذ هذه العناصر بطريقة تتيح لسكان هايتي الحصول على نتائج ملموسة ومستدامة؛
    L'Autriche a également recommandé vivement au Gouvernement c) de prendre des mesures pour assurer la protection de toutes les femmes contre le viol et la violence sexuelle, y compris les mutilations génitales féminines. UN كما أوصت النمسا الحكومة بقوة بأن: (ج) تتخذ التدابير اللازمة لضمان حماية جميع النساء من الاغتصاب والعنف الجنسي، بما في ذلك الحماية من تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Human Rights Watch a recommandé aux États membres du Conseil des droits de l'homme d'inviter fermement le Gouvernement à adresser toutes les femmes détenues à des fins de protection au Centre gouvernemental Wifaq ou à des refuges non gouvernementaux alternatifs pour les femmes menacées de violences. UN وأوصى المرصد بأنه ينبغي للدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان أن تحث الحكومة بقوة على إحالة جميع هؤلاء النساء إلى مركز الوفاق التابع للحكومة أو إلى مراكز غير حكومية بديلة لإيواء النساء المعرَّضات لخطر العنف.
    Elle a vivement encouragé le Gouvernement à accepter l'assistance technique proposée par le HCDH. UN وشجعت الحكومة بقوة على قبول المساعدة التقنية التي عرضتها عليها المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Il encourage vivement le Gouvernement à mettre un terme définitif au recours à la peine de mort pour les mineurs, interdit en vertu du droit international. UN ويشجع الحكومة بقوة على أن توقف نهائيا تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث، والتي يحظرها القانون الدولي.
    J'engage vivement le Gouvernement à mettre en place des modes de règlement des litiges permettant de résoudre les conflits qui s'élèvent entre les concessionnaires et les communautés. UN وأشجع الحكومة بقوة على إنشاء آليات وظيفية لتسوية النزاعات لمعالجة نزاعات محددة بين أصحاب الامتيازات والمجتمعات المحلية.
    J'encourage donc vivement le Gouvernement à élaborer un plan et un budget pour son programme, y compris une stratégie concernant les communications. UN ولذلك، أشجع الحكومة بقوة على وضع خطة وميزانية لبرنامجها، بما يشمل استراتيجية في مجال الاتصالات.
    Il encourage vivement le Gouvernement haïtien à les mettre en œuvre de façon à obtenir des résultats concrets et durables pour la population haïtienne. UN ويشجع المجلس الحكومة بقوة على تنفيذ هذه العناصر لتحقيق نتائج ملموسة ومستدامة لسكان هايتي؛
    S'agissant par ailleurs de la coopération avec les ONG, il encourage vivement le Gouvernement à déterminer, dans un esprit d'ouverture, les conditions dans lesquelles ces organisations peuvent mener des actions en faveur de l'enfance. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، شجع الحكومة بقوة على أن تحدد، بروح من الانفتاح، الظروف التي تستطيع فيها تلك المنظمات أن تتابع جهودها لصالح اﻷطفال.
    Il engage vivement le Gouvernement à réviser de nouveau le Code pénal islamique et les lois sur la justice des mineurs, pour les mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme et supprimer les châtiments proscrits par le droit international. UN ويحث الأمين العام الحكومة بقوة على زيادة تنقيح قانون العقوبات الإسلامي وقانون قضاء الأحداث لكفالة امتثالهما لمعايير حقوق الإنسان الدولية ولوقف العقوبات التي يحظرها القانون الدولي.
    J'encourage vivement le Gouvernement encouragé à accorder la priorité aux enquêtes et poursuites à l'encontre des auteurs de viols et autres crimes de violence sexuelle et à renforcer les stratégies de prévention et de lutte. UN وأشجع الحكومة بقوة على إعطاء الأولوية للتحقيق مع مرتكبي جرائم الاغتصاب وغيرها من جرائم العنف الجنسي وملاحقتهم أمام القضاء، وتعزيز استراتيجيات الوقاية من هذه الجرائم والتصدي لها.
    S'agissant du plan d'action relatif aux droits de l'homme, il fait observer qu'il est aussi fondé, pour le Gouvernement, de ne pas faire sien ce plan que de l'adopter. Il engage donc vivement le Gouvernement à revoir sa position et à placer les droits de l'homme au cœur de son action. UN وفيما يختص بحالة خطة عمل نيوزيلندا لحقوق الإنسان، قال إن كل الفضل الذي يُنسب إلى الحكومة لعدم اعتمادها رسميا تلك الخطة يمكن أن يُنسب إليها بالمثل إذا اعتمدتها رسمياً، ولذلك فإنه يشجع الحكومة بقوة على إعادة النظر في موقفها وعلى وضع حقوق الإنسان في موضع القلب من العمل الحكومي.
    Tout en saluant l'amnistie accordée le 17 septembre 2009 à certains prisonniers politiques, je ne pouvais manquer d'encourager vivement le Gouvernement à libérer tous les autres prisonniers politiques, y compris Daw Aung San Suu Kyi, afin qu'ils puissent prendre librement part au processus politique. UN وقد رحبتُ بقرارات العفو الصادرة عن بعض المعتقلين السياسيين في 17 أيلول/سبتمبر 2009، وشجعت الحكومة بقوة على إطلاق سراح جميع من تبقى منهم، بمن فيهم داو أونغ سان سو تشي، حتى يتمكنوا من المشاركة بحرية في العملية السياسية.
    Human Rights Watch recommande aux États membres du Conseil des droits de l'homme d'encourager vivement le Gouvernement à réformer le système de parrainage des visas de façon que les visas des travailleurs ne soient plus liés exclusivement à un employeur, et que les travailleurs puissent changer d'emploi ou quitter le pays comme ils le souhaitent. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان بأن تحث الحكومة بقوة على إصلاح نظام منح التأشيرة على أساس الكفالة كي لا تعود تأشيرات العمال مرتبطة بفرادى الكافلين، فيمكنهم تغيير العمل أو مغادرة البلد متى شاؤوا(75).
    La GIEACPC souligne qu'il importe d'interdire tous les châtiments corporels d'enfants dans tous les environnements, y compris au foyer, et recommande vivement au Gouvernement d'adopter une législation à cette fin, visant notamment l'abrogation du < < droit de punir > > les enfants. UN وقد سلطت المبادرة العالمية الضوء على أهمية حظر جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن، بما في ذلك في المنزل وأوصت الحكومة بقوة بأن تسن تشريعاً لتحقيق ذلك، بطرق منها إلغاء الحق في " معاقبة الأطفال " ().
    Human Rights Watch recommande aux États membres du Conseil des droits de l'homme d'inviter fermement le Gouvernement à abroger la loi sur les réunions; à entamer un processus de rédaction en vue de sa révision et à prévoir à cet effet une large participation de la société civile, ainsi que l'assistance de spécialistes du droit international relatifs aux droits de l'homme. UN وأوصى مرصد حقوق الإنسان بأنه ينبغي للدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان أن تحث الحكومة بقوة على إلغاء قانون التجمع؛ والشروع في عملية صياغة لتنقيحه بحيث تكون هناك، لهذه الغاية، مشاركة واسعة من قِبل المجتمع المدني ومساعدة من الخبراء في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Elle a vivement encouragé le Gouvernement à participer à des activités de coopération technique avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وحُثّت أيضا الحكومة بقوة على الاشتراك في أنشطة التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    66. L'Afrique du Sud a vivement encouragé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour porter à 25 % d'ici à 2011 le pourcentage des femmes occupant des postes élevés dans la haute fonction publique. UN 66- وشجعت جنوب أفريقيا الحكومة بقوة على تسريع جهودها لزيادة تمثيل المرأة في المناصب العليا في الدوائر الحكومية إلى 25 في المائة بحلول عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more