Il n'a reçu aucune réponse du Gouvernement pendant le délai de 90 jours fixé par les méthodes de travail du Groupe de travail. | UN | ولم يصل إلى الفريق العامل أي ردّ من الحكومة خلال فترة التسعين يوماً المحددة في أساليب عمله. |
Affaires transmises au Gouvernement pendant la période considérée: 0 | UN | الحالات المُحالة إلى الحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض: صفر |
Le PNUD continuerait à appuyer l'effort du Gouvernement durant l'exécution du nouveau cadre de coopération. | UN | وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساندة الجهود التي تبذلها الحكومة خلال تنفيذ إطار التعاون الجديد. |
Le PNUD continuerait à appuyer l'effort du Gouvernement durant l'exécution du nouveau cadre de coopération. | UN | وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساندة الجهود التي تبذلها الحكومة خلال تنفيذ إطار التعاون الجديد. |
Il tient à rappeler le caractère constructif des échanges de vues qu'il a eus avec le Gouvernement au cours de sa visite et est convaincu que ses recommandations seront reçues dans un esprit d'attachement mutuel au renforcement de la protection et de la promotion du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى الروح البناءة في تبادل اﻵراء مع الحكومة خلال زيارته ويشعر بالثقة في أن توصياته سوف تستقبل بروح من الالتزام المتبادل بزيادة حماية وتعزيز الحق في حرية الرأي والتعبير. |
En 2000, le Gouvernement a poursuivi son programme d'entretien du réseau routier, notamment par la réfection du revêtement et l'élargissement de certaines routes. | UN | واستمرت الحكومة خلال عام 2001 في صيانة شبكة الطرقات، بما في ذلك إعادة تسطيحها وتوسيعها في بعض الحالات. |
Il fera le point de ces affaires avec le Gouvernement dans les mois à venir. | UN | وسيتابع المقرر الخاص هذه الحالات مع الحكومة خلال اﻷشهر القادمة. |
L’erreur avait été découverte par le Gouvernement lors de l’examen de la demande déposée en 2005 par la compagnie pour l’obtention d’une autorisation d’importer du tétrachlorure de carbone. | UN | وقد تم اكتشاف الخطأ عن طريق الحكومة خلال استعراضها لاستخدامات الشركة لاستيراد رباعي كلوريد الكربون في عام 2005. |
Des retards ont été dus en partie à ce que l'agent d'exécution a connu des difficultés pour recruter des consultants convenablement rémunérés, mais surtout au fait que le projet avait perdu beaucoup de son intérêt dès lors que le Gouvernement avait lancé l'idée du séjour chez l'habitant à titre d'initiative gouvernementale pendant la même période. | UN | وتأتي التأخيرات جزئيا بسبب أن الوكالة المسؤولة عن التنفيذ واجهت مشاكل في تعيين استشاريين للمشروع بأسعار مقبولة، ولكن السبب الرئيسي هو أن المشروع فقد كثيرا من أهميته لأن الحكومة أطلقت مفهوم موقع الإقامة المنزلية كمبادرة تدعمها الحكومة خلال نفس الفترة. |
Ce plan devra être élaboré et soumis par le MCFDF au Gouvernement au cours de l'année 2009. | UN | ومن المتوقع أن تضع الوزارة هذه الخطة وتعرضها على الحكومة خلال عام 2009. |
Affaires transmises au Gouvernement pendant la période considérée: 11 | UN | الحالات المُحالة إلى الحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض: 11 |
Affaires transmises au Gouvernement pendant la période considérée: 1 | UN | الحالات المُحالة إلى الحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض: 1 |
Affaires transmises au Gouvernement pendant la période considérée: 20 | UN | الحالات المُحالة إلى الحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض: 20 |
Affaires transmises au Gouvernement pendant la période considérée: 7 | UN | الحالات المُحالة إلى الحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض: 7 |
Affaires transmises au Gouvernement pendant la période considérée: 14 | UN | الحالات المُحالة إلى الحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض: 14 |
Cas transmis au Gouvernement durant la période examinée | UN | الحالات المحالة إلى الحكومة خلال الفترة المستعرضة |
Cas transmis au Gouvernement durant la période examinée | UN | الحالات المحالة إلى الحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض |
Des mesures nouvelles et additionnelles ont été mises en œuvre par le Gouvernement durant la période considérée pour réduire davantage les inégalités socioéconomiques en Malaisie. | UN | 28- ونفذت الحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض تدابير جديدة وإضافية لتقليل التفاوت الاجتماعي - الاقتصادي إلى حد أكبر في ماليزيا. |
Les Serbes de Croatie auraient également éprouvé des difficultés à récupérer leur matériel agricole et leur bétail confisqués par le Gouvernement au cours des opérations militaires de l'été dernier. | UN | وأفيد أيضا أن الصرب الكرواتيون يواجهون صعوبات في استرداد معداتهم الزراعية ومواشيهم التي احتجزتها الحكومة خلال عمليات الصيف الماضي العسكرية. |
Nous demandons instamment la libération des enfants détenus par le Gouvernement au cours de l'attaque, et je condamne l'emploi d'enfants soldats en toutes circonstances. | UN | ويبذل مكتبي جهودا حثيثة لإطلاق سراح الأطفال الذي احتجزتهم الحكومة خلال الهجوم، كما أعرب عن إدانتي لاستخدام الأطفال الجنود في جميع الأحوال. |
le Gouvernement a poursuivi résolument cet objectif stratégique durant la période considérée. | UN | وواصلت الحكومة خلال الفترة المستعرضة العمل بنشاط على تحقيق هذا الهدف الاستراتيجي. |
Quatre autres affaires ont été déclarées élucidées car les sources n'ont pas fait parvenir leurs observations au sujet des réponses du Gouvernement dans le délai de six mois. | UN | وأوضحت أربع حالات أخرى، حيث إن المصادر لم تبد ملاحظات على ردود الحكومة خلال فترة الستة أشهر. |
83. Sa quatrième mission au Cambodge a permis au Représentant spécial d'effectuer un premier examen de la situation de l'éducation, qui lui servira de base pour mener une étude plus vaste et engager le dialogue avec le Gouvernement lors de sa prochaine visite. | UN | 83- وإن الزيارة الرابعة التي قام بها الممثل الخاص إلى كمبوديا قد أتاحت له فرصة لإجراء استقصاء أولي لحالة التعليم في كمبوديا بغية إجراء استقصاء أوسع وحوار مع الحكومة خلال الزيارة الخامسة. |
Des retards ont été dus en partie à ce que l'agent d'exécution a connu des difficultés pour recruter des consultants convenablement rémunérés, mais surtout au fait que le projet avait perdu beaucoup de son intérêt dès lors que le Gouvernement avait lancé l'idée du séjour chez l'habitant à titre d'initiative gouvernementale pendant la même période. | UN | وتُعزى حالات التأخير جزئيا إلى مواجهة الوكالة المسؤولة عن التنفيذ مشاكل في تعيين استشاريين للمشروع بأسعار مقبولة، ولكن السبب الرئيسي هو أن المشروع فقد كثيرا من أهميته لأن الحكومة أطلقت مفهوم موقع الاستضافة الأسرية للسياح الأجانب كمبادرة تدعمها الحكومة خلال نفس الفترة. |