"الحكومة على العمل" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement à collaborer
        
    • du Gouvernement de travailler
        
    • le Gouvernement à œuvrer
        
    • au Gouvernement de collaborer
        
    • le Gouvernement de veiller
        
    • le Gouvernement à travailler
        
    • du Gouvernement d'
        
    • le Gouvernement à s'
        
    Elle engage le Gouvernement à collaborer plus étroitement avec les ONG pour s'attaquer au problème de la violence domestique. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على العمل في تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية للتصدي لمشكلة العنف المنزلي.
    En ce qui concerne l'Iran, nous continuons d'exhorter le Gouvernement à collaborer de façon constructive avec la communauté internationale et à se conformer intégralement aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وبخصوص إيران، نواصل حث الحكومة على العمل بشكل بناء مع المجتمع الدولي والامتثال الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Elle invite instamment le Gouvernement à collaborer avec des organismes d'aide aux personnes handicapées en vue de faire évoluer les mentalités. UN وحثت الرابطة الحكومة على العمل مع المنظمات المعنية بالإعاقة بغية تغيير هذه المواقف.
    Mme Tavares da Silva est de plus impressionnée par la puissance du mouvement féministe au Brésil et par la capacité du Gouvernement de travailler avec ce mouvement. UN وقالت إنها معجبة بقوة الحركة النسائية في البرازيل وبقدرة الحكومة على العمل معها.
    Encourageant le Gouvernement à œuvrer avec ses partenaires internationaux, notamment pour mobiliser l'aide en faveur de la reconstruction du pays, UN وإذ يشجع الحكومة على العمل مع شركائها الدوليين، لا سيما من أجل حشد المساعدة الدولية لتعمير البلد،
    Le Comité demande instamment au Gouvernement de collaborer avec le Parlement afin d'accélérer l'adoption de la législation en instance, y compris du code de la famille et du projet de loi sur l'égalité des droits et des chances. UN وتحث اللجنة الحكومة على العمل مع البرلمان من أجل الإسراع باعتماد التشريعات المعلقة، بما يشمل قانونا للأسرة ومشروع القانون المعني بالحقوق والفرص المتكافئة، في حدود جداول زمنية محددة.
    2. Dans ses conclusions relatives aux précédents rapports présentés par le Belize, le Comité avait prié le Gouvernement de veiller à ce que la définition de la discrimination soit pleinement incorporée dans la législation du Belize et de s'assurer que les femmes disposent de moyens de recours efficaces en cas de discrimination directe et indirecte. UN 2 - حثت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة الحكومة على العمل على إدراج تعريف التمييز بصورة تامة في تشريعات بليز، وأن تُتاح للنساء سبل الانتصاف الفعالة من التمييز المباشر وغير المباشر.
    Elle encourage le Gouvernement à travailler avec des femmes autochtones pour atteindre cet objectif. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على العمل مع النساء من السكان الأصليين تحقيقا لهذا الهدف.
    Le Comité encourage également le Gouvernement à collaborer étroitement avec l'OMS et l'ONUSIDA dans ses efforts pour faire face à ces problèmes. UN كما أن اللجنة تشجع الحكومة على العمل الوثيق مع منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن مرض الإيدز في ما تبذله من جهود للتصدي لهذه المشاكل.
    Le Comité encourage en outre le Gouvernement à collaborer étroitement avec l'OMS et l'ONUSIDA dans ses efforts pour faire face à ces problèmes. UN كما أن اللجنة تشجع الحكومة على العمل الوثيق مع منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن مرض الإيدز في ما تبذله من جهود للتصدي لهذه المشاكل.
    L'Opération sur le terrain a mis en oeuvre diverses propositions de projets en la matière et la Haut—Commissaire invite le Gouvernement à collaborer plus activement avec le personnel de l'Opération pour s'atteler à ces tâches. UN ولقد بادرت العملية الميدانية باقتراح عدد من المشاريع في تلك المجالات، وتحث المفوضة السامية الحكومة على العمل بصورة أوثق مع العملية لمواجهة تلك التحديات.
    J'exhorte le Gouvernement à collaborer durablement et utilement sur ces questions avec ses partenaires, dans un esprit de confiance mutuelle, et engage les partenaires internationaux de la République démocratique du Congo à apporter un soutien à la mesure de la tâche à accomplir. UN وأحث الحكومة على العمل بشكل مستمر وبنّاء مع شركائها بروح من الثقة المتبادلة بشأن هذه القضايا، وأشجع الشركاء الدوليين لجمهورية الكونغو الديمقراطية على تقديم الدعم الذي يتناسب مع نطاق هذه المهمة.
    Le Représentant engage aussi le Gouvernement à collaborer étroitement avec la société civile, en particulier avec les ONG qui s'occupent des déplacés, pour remédier à la situation de ces derniers. UN كما يحث الممثل الحكومة على العمل على نحو وثيق مع المجتمع المدني، وبخاصة مع المنظمات غير الحكومية العاملة لصالح المشردين، في الاستجابة لحالة المشردين داخلياً. Annex
    Elle a encouragé le Gouvernement à collaborer avec les organismes des Nations Unies en vue de renforcer le plan national relatif à l'éducation pour tous et à exhorter les partenaires internationaux à fournir des fonds. UN وشجعت الحكومة على العمل مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة لتعزيز الخطة الوطنية لتثقيف الجميع، وحثت الشركاء الدوليين على توفير الأموال.
    Le Comité engage le Gouvernement à collaborer avec les partis politiques, les syndicats et autres parties intéressées pour accroître le nombre de femmes élues et nommées à des charges politiques et à des postes de responsabilité. UN 183- وتحث اللجنة الحكومة على العمل مع الأحزاب السياسية والاتحادات وأصحاب المصالح الآخرين لزيادة عدد النساء المنتخبات والمعينات في المناصب السياسية ومراكز صنع القرار.
    25. La Suède a relevé que de nombreuses organisations non gouvernementales étaient représentées à l'examen, témoin du désir du Gouvernement de travailler activement avec la société civile. UN 25- ولاحظت السويد العدد الكبير من المنظمات غير الحكومية الممثَّلة في الاستعراض، مما يدل على استعداد الحكومة على العمل بنشاط مع المجتمع المدني.
    Si la transformation du bureau de l'UNICEF en Papouasie-Nouvelle-Guinée en un bureau de pays à part entière était une avancée considérable, il fallait aussi améliorer la capacité du Gouvernement de travailler dans le cadre du programme de pays. UN واعتبرت أن رفع مستوى مكتب اليونيسيف في بابوا غينيا الجديدة إلى مكتب قطري خطوة هامة، ولكن يتعيّن أيضا تحسين قدرة الحكومة على العمل في إطار البرنامج القطري.
    Encourageant le Gouvernement à œuvrer avec ses partenaires internationaux, notamment pour mobiliser l'aide en faveur de la reconstruction du pays, UN وإذ يشجع الحكومة على العمل مع شركائها الدوليين، لا سيما من أجل حشد المساعدة الدولية لتعمير البلد،
    La Coalition des ONG et Amnesty International engagent le Gouvernement à œuvrer à son application effective. UN وحث كل من ائتلاف المنظمات غير الحكومية ومنظمة العفو الدولية الحكومة على العمل على تنفيذه الفعلي(48).
    Le Comité demande instamment au Gouvernement de collaborer avec le Parlement afin d'accélérer l'adoption de la législation en instance, y compris du code de la famille et du projet de loi sur l'égalité des droits et des chances. UN وتحث اللجنة الحكومة على العمل مع البرلمان من أجل الإسراع باعتماد التشريعات المعلقة، بما يشمل قانونا للأسرة ومشروع القانون المعني بالحقوق والفرص المتكافئة، في حدود جداول زمنية محددة.
    Dans ses conclusions relatives aux précédents rapports présentés par le Belize, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait prié instamment le Gouvernement de veiller à ce que la définition de la discrimination soit pleinement incorporée dans la législation du Belize et de s'assurer que les femmes disposent de moyens de recours efficaces en cas de discrimination directe et indirecte. UN 3 - حثت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة الحكومة على العمل على إدراج تعريف التمييز بصورة تامة في تشريعات بليز، وأن تُتاح للنساء سبل الانتصاف الفعالة من التمييز المباشر وغير المباشر.
    J'invite donc instamment le Gouvernement à travailler étroitement avec l'ONUCI et d'autres partenaires internationaux pour concevoir un plan national intégré, et à long terme pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration, qui tienne compte de la dimension sous-régionale. UN ومن ثم فإنني أحث الحكومة على العمل عن كثب مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وغيرها من الشركاء الدوليين لوضع خطة وطنية شاملة طويلة الأجل لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مع مراعاة البعد دون الإقليمي للمسألة.
    Je me réjouis de l'intention du Gouvernement d'adopter une démarche politique globale pour la réforme du code électoral et d'établir un organe permanent chargé d'organiser les élections futures. UN وإنني أرحب بعزم الحكومة على العمل من أجل اتباع نهج سياسي شامل لإصلاح قانون الانتخابات وإنشاء هيئة دائمة لإدارة الانتخابات تكون مسؤولة عن تنظيم الانتخابات في المستقبل.
    Tout en prenant note de la décision positive de lever la censure sur la presse, l'Union européenne encourage le Gouvernement à s'efforcer de créer un climat favorable pour les élections de 2010. UN وبينما يحيط الاتحاد الأوروبي علماً بقرار فع الرقابة على الصحف، فإنه يشجع الحكومة على العمل من أجل تهيئة بيئة مواتية للانتخابات في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more