"الحكومة في سبيل" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement pour
        
    • du Gouvernement pour
        
    • le Gouvernement de s'
        
    • du Gouvernement visant à
        
    • pouvoirs publics visant à
        
    Ils ont en outre salué les efforts déployés par le Gouvernement pour associer la société civile à la mise en œuvre des recommandations. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل إشراك المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات.
    L'action de cette institution renforcerait certainement les mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وسترسخ مساهمة تلك المؤسسة بالتأكيد ما تقوم به الحكومة في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    26. Indiquer avec précision les résultats des efforts déployés par le Gouvernement pour étendre l'assurance maladie à tous les citoyens jordaniens. UN 26- يُرجى توضيح نتائج الجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل جعل كل مواطن أردني مشمولاً بالتأمين الصحي الشامل.
    Le Maroc a salué les efforts du Gouvernement pour garantir le retour volontaire des réfugiés ainsi que leur réintégration économique et sociale. UN ورحب المغرب بجهود الحكومة في سبيل ضمان عودة اللاجئين الطوعية وإعادة إدماجهم من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité félicite le Gouvernement de s'être employé à tenir compte des sexospécificités dans l'ensemble de ses politiques et d'avoir adopté un budget prenant ces questions en compte en 2006. UN 401 - وتثني اللجنة على جهود الحكومة في سبيل إدماج منظورات جنسانية في جميع سياسات الحكومة والأخذ بسياسة في الميزانية تراعي القضايا الجنسانية عام 2006.
    43. La Chine a salué l'action du Gouvernement visant à promouvoir les droits de l'homme. UN 43- وأعربت الصين عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل تعزيز حقوق الإنسان.
    On trouvera à l'annexe 1 d'autres informations sur l'activité que mène le Gouvernement pour favoriser la jouissance par les femmes des droits fondamentaux de la personne. UN ويمكن أيضاً الاطلاع على مزيد من المعلومات عن عمل الحكومة في سبيل تعزيز تمتع المرأة بحقوق الإنسان في التذييل 1.
    Il souhaite savoir quelles mesures prend le Gouvernement pour améliorer la sûreté, la sécurité et la santé des détenus, en particulier ceux qui sont incarcérés dans la prison de Challapalca, où les conditions de détention sont très dures en raison de l'altitude et du froid. UN وسأل عن التدابير التي تتخذها الحكومة في سبيل النهوض بسلامة السجناء وأمنهم وصحتهم، سيما الأشخاص المحتجزين في سجن تشايابالكا، الذي يتسم بظروف قاسية جداً بسبب الارتفاع الجغرافي وانخفاض درجات الحرارة.
    35. La République tchèque a salué les efforts déployés par le Gouvernement pour combattre le trafic d'enfants et a fait des recommandations. UN 35- ورحبت الجمهورية التشيكية بجهود الحكومة في سبيل مكافحة الاتجار بالأطفال وقدمت توصيات.
    76. L'Afrique du Sud a pris acte des efforts déployés par le Gouvernement pour honorer ses obligations relatives aux droits de l'homme. UN 76- وأقرت جنوب أفريقيا بجهود الحكومة في سبيل الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    On a mené un certain nombre d'études pour étayer l'action entreprise par le Gouvernement pour renforcer le pouvoir et l'influence des femmes dans le processus de prise de décisions politiques. UN 172 - وأجري عدد من الجلسات لتوفير الأساس لعمل الحكومة في سبيل تعزيز سلطة ونفوذ المرأة في عملية اتخاذ القرارات السياسية.
    70. La délégation a souligné les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir des politiques économiques, sociales, culturelles et éducatives dans cette région. UN 70- وأشار الوفد إلى جهود الحكومة في سبيل تعزيز السياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتعليمية في المنطقة.
    Se référant à la mission de contact direct menée par M. Enrique Marín, le Comité, tout en prenant acte des efforts que déploie le Gouvernement pour réduire les démarches et les délais liés à la constitution de syndicats, a estimé qu'il fallait progresser encore dans ce domaine. UN وأشار التقرير إلى بعثة الاتصال المباشر التي اضطلع بها البروفسور إنريكِه مارين، فَنَوﱠه بالجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل تقليل عدد الشكليات المطلوبة ﻹنشاء نقابات واختصار الوقت اللازم لذلك، وارتأى ضرورة إحراز مزيد من التقدم في هذا الشأن.
    115. La communauté internationale devrait envisager d'appuyer tous les efforts crédibles faits par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme en Somalie. UN 115- وينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في دعم جميع الجهود الصادقة التي تبذلها الحكومة في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصومال.
    42. Le Livre bleu sur la Zambie devrait définir les obstacles à l'IED et les activités concrètes et mesurables à entreprendre par le Gouvernement pour éliminer ces obstacles dans un délai de douze mois. UN 42- سيقوم الكتاب الأزرق الخاص بزامبيا بتحديد العراقيل التي تعترض الاستثمار الأجنبي المباشر بجانب أنشطة ملموسة وقابلة للقياس تضطلع بها الحكومة في سبيل إزالة هذه العوائق خلال فترة 12 شهراً.
    Le Bureau a pour principale fonction d'appuyer les efforts faits par le Gouvernement pour consolider la paix et la réconciliation nationale, renforcer les institutions démocratiques et faciliter la mobilisation internationale de ressources pour la reconstruction nationale et le redressement de l'économie. UN 2-2 وتتمثل مهام المكتب الرئيسية في دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل توطيد السلام والمصالحة الوطنية، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، وتسهيل حشد الدعم الدولي من أجل التعمير والإنعاش الاقتصادي.
    Le Gouvernement a joint en annexe à sa lettre des informations sur l'état actuel de l'enquête et a ajouté que les récentes violences à l'encontre de la communauté chrétienne du Pakistan sont le fait d'éléments malveillants opposés à toute coopération avec le Gouvernement pour combattre le terrorisme international. UN وأرفقت الحكومة برسالتها معلومات عن الوضع الحالي للتحقيق وأضافت أن أعمال العنف التي استهدفت مؤخرا الطائفة المسيحية في باكستان من فعل عناصر شريرة معارِضة لأي تعاون مع الحكومة في سبيل مكافحة الإرهاب الدولي.
    Il a salué les efforts du Gouvernement pour promouvoir la condition de la femme et s'est félicité des progrès réalisés dans l'établissement d'institutions et dans le renforcement de l'appareil judiciaire en vue de protéger les femmes et les enfants, et dans la création d'une société civile capable de prendre en charge et de protéger les femmes et les enfants. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل النهوض بالمرأة وللتقدم المحرز في إنشاء المؤسسات والجهاز القضائي بغية حماية النساء والأطفال وفي إرساء مجتمع مدني يوفِّر لهم الحماية والرعاية.
    :: S'unir avec les leaders de la communauté et du Gouvernement pour envisager comment les leaders religieux peuvent de manière effective examiner les besoins de la communauté et œuvrer de façon à réduire la violence à l'égard des femmes; UN :: الاتحاد مع زعماء المجتمع وقادة الحكومة في سبيل استكشاف الكيفية التي يمكن بها للزعماء الدينيين تلبية احتياجات المجتمع والعمل في سبيل الحد من العنف الموجه ضد المرأة.
    Le Comité félicite le Gouvernement de s'être employé à tenir compte des sexospécificités dans l'ensemble de ses politiques et d'avoir adopté un budget prenant ces questions en compte en 2006. UN 8 - وتثني اللجنة على جهود الحكومة في سبيل إدماج منظورات جنسانية في جميع سياسات الحكومة والأخذ بسياسة في الميزانية تراعي القضايا الجنسانية عام 2006.
    Dans le cadre des efforts actuels du Gouvernement visant à assurer que les droits des femmes sont suffisamment protégés sur le marché du travail, la Loi sur le travail a été révisée et approuvée par le Conseil exécutif fédéral et attend d'être présentée à l'Assemblée nationale pour adoption. UN وكجزء من الجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة في سبيل ضمان حماية حقوق المرأة جيداً في إطار سوق العمل، قام المجلس التنفيذي الاتحادي بمراجعة قانون العمل ووافق عليه وهو ينتظر الإصدار من الجمعية الوطنية.
    En Indonésie et en Malaisie, les réductions des inégalités obtenues sur une période prolongée peuvent être imputées aux efforts des pouvoirs publics visant à redistribuer les revenus et créer des emplois (Jomo, 2004). UN وفي إندونيسيا وماليزيا، يمكن عزو التخفيف في حدة التباينات على امتداد فترة من الزمن إلى الجهود التي بذلتها الحكومة في سبيل إعادة توزيع الوظائف وتوليدها (Jomo, 2004).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more