Ce plan a pour objet de mettre en œuvre la politique nationale de décentralisation adoptée par le Gouvernement en 2002. | UN | والهدف العام لهذه الخطة هو تطبيق وتفعيل سياسة اللامركزية الوطنية التي اعتمدتها الحكومة في عام 2002. |
Cela paraît aller à l'encontre du Plan triennal de relèvement et de préparation approuvé par le Gouvernement en 2008. | UN | ويبدو أن هذا يتعارض مع خطة الإنعاش والتأهب الثلاثية لما بعد إعصار نرجس التي وافقت عليها الحكومة في عام 2008. |
Le Rapporteur spécial compte s'informer également de la réalisation du Plan national de développement des populations afro-colombiennes adopté par le Gouvernement en 1998 et de la situation des populations autochtones. | UN | ويعتزم المقرر الخاص كذلك أن يطلع على مدى تنفيذ الخطة الوطنية للنهوض بالسكان الأفريقيين الكولومبيين التي اعتمدتها الحكومة في عام 1998، وعلى حالة السكان الأصليين. |
Le Comité des loisirs, désigné par le Gouvernement en 1995, a présenté son rapport final en 1996. | UN | عمدت اللجنة المعنية بأوقات الفراغ، التي عينتها الحكومة في عام 1995، إلى تقديم تقريرها النهائي في عام 1996. |
Depuis le retrait de cette dernière du Gouvernement en 1964, les sièges réservés à ses représentants sont demeurés vacants. | UN | ومنذ انسحاب طائفة القبارصة الاتراك من الحكومة في عام 1964، ظلت المقاعد المحجوزة لممثليهم شاغرة. |
Le prix Égalité créé par le Gouvernement en 2000 et décerné chaque année vient récompenser des activités réalisées dans le domaine de la promotion de la femme. | UN | وجائزة المساواة التي أنشأتها الحكومة في عام 2000 وتمنحها سنويا تسعى إلى الاعتراف بالأنشطة في مجال تقدم المرأة. |
Ce projet de loi a été examiné dans presque toutes les régions du pays et fait partie des textes qui devraient être considérés par le Gouvernement en 2006. | UN | وقد نوقش مشروع القانون في جميع مناطق البلد تقريبا، وأدرج ضمن مشاريع القوانين المقرر أن تنظر فيها الحكومة في عام 2006. |
Un groupe interministériel établi par le Gouvernement en 1993 pour établir un système de contrôle des exportations stratégiques en provenance de l'Inde a mis la dernière main à cette liste. | UN | ووضعت اللمسات الأخيرة على هذه القائمة عن طريق فريق مشترك بين الوزارات أنشأته الحكومة في عام 1993، لوضع نظام ضوابط على الصادرات الاستراتيجية من الهند. |
Le Rapporteur spécial s'inquiète également de certains aspects des conséquences actuelles de l'opération Murambatsvina entreprise par le Gouvernement en 2005 pour faire disparaître les taudis, qui touche près de 700 000 personnes. | UN | كما يشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء بعض جوانب الآثار المستمرة لعملية مورامباتسوفينا لتنظيف الأحياء الشعبية التي نفّذتها الحكومة في عام 2005 التي أثرت في أكثر من 000 700 شخص. |
La dot, bien qu'abolie par le Gouvernement en 1961, continue à se pratiquer par endroits. | UN | ولو أن المهر قد ألغته الحكومة في عام ١٦٩١ إلا أن هذه الممارسة لا تزال قائمة في بعض اﻷماكن. |
Un laboratoire a été mis en place par le Gouvernement en 1980 pour apporter une assistance technique aux fabricants de chauffe-eau solaires. | UN | وقد أنشأت الحكومة في عام ١٩٨٠ مختبرا لتقديم المساعدة التقنية لمصنعي السخانات الشمسية. |
Le Conseil, créé par le Gouvernement en 2007, surveille l'application du Plan national d'action pour les enfants 2004-2010. | UN | ويرصد هذا المجلس، الذي أنشأته الحكومة في عام 2007، تنفيذ خطة العمل الوطنية من أجل الطفولة للفترة 2004-2010. |
Un nouveau plan d'action triennal de lutte contre la traite a été lancée par le Gouvernement en 2006, et les efforts visant à améliorer la législation en la matière se poursuivrent. | UN | وقد وضعت الحكومة في عام 2006 خطة عمل جديدة لمدة ثلاث سنوات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وما برحت الجهود المبذولة للمضي في تحسين التشريعات لمكافحة الاتجار بالأشخاص مستمرة. |
Faute d'un tel organisme, les barèmes d'évaluation publiés par le Gouvernement en 2003 représentent la toute dernière évaluation disponible. | UN | وبغياب مثل هذا الكيان، فإن جداول التقييم التي نشرتها الحكومة في عام 2003 تمثل أحدث تقييم متاح. |
Initialement créé par le Gouvernement en 1996 pour une période de trois ans, il s'est vu doter d'un statut juridique par la Loi sur l'égalité des sexes avant de devenir un organe permanent en 1999. | UN | وقد أنشئ المكتب في الأصل بمعرفة الحكومة في عام 1996 لفترة ثلاث سنوات، غير أنه أعطي له أساس قانوني من خلال قانون المساواة بين الجنسين وأصبح هيئة دائمة في عام 1999. |
La politique actuellement suivie se fonde sur un document directif publié par le Gouvernement en 1996 sur les femmes dans la vie politique et la fonction publique, qui définit les principes d'action et les objectifs jusqu'à la fin de l'année 2002. | UN | تقوم السياسة في الوقت الراهن على وثيقة سياسة الحكومة في عام 1996 عن دور المرأة في الشؤون السياسية والإدارة العامة، التي تورد تدابير وأهداف السياسة للفترة حتى نهاية عام 2002. |
Deux des sept objectifs de la Stratégie de prévention du crime adoptée par le Gouvernement en 1994 visent à réduire l'incidence de la violence dans la famille et à répondre aux préoccupations des victimes et des victimes potentielles. | UN | يرمي اثنان من اﻷهداف السبعة لاستراتيجية منع الجريمة التي اعتمدتها الحكومة في عام ١٩٩٤، إلى تقليل حدوث العنف اﻷسري ومعالجة شواغل الضحايا والضحايا المحتملين. |
Durant la même période, le Groupe a déclaré six cas élucidés en se fondant sur des renseignements fournis par le Gouvernement en 1996, sur lesquels la source d'information n'a présenté aucune observation dans les six mois qui ont suivi. | UN | وأثناء نفس الفترة استجلى الفريق العامل ست حالات استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة في عام ٦٩٩١ ولم يبدِ المصدر أية ملاحظات بشأنها أثناء فترة الستة أشهر. |
En dépit de promesses faites par le Gouvernement en 1998, aucune mesure concrète n'avait été prise par les autorités pour enquêter sur le sort des personnes disparues depuis 1992, localiser l'endroit où elles se trouvent ou traduire les responsables de leur disparition en justice. | UN | وبالرغم من الوعود التي صدرت عن الحكومة في عام 1998، فإن السلطات لم تتخذ أية تدابير ملموسة للتحقيق في مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين منذ عام 1992 أو لإحالة المسؤولين عن اختفائهم إلى القضاء. |
Tous les travaux de recherche menés sur des êtres humains ou les résultats de ses travaux doivent être approuvés par des comités de l'éthique dans le domaine de la recherche indépendants et multidisciplinaires, dont la création a été rendue obligatoire par le Gouvernement en 1991. | UN | وجميع البحوث التي تجرى على الكائنات البشرية أو السجلات الخاصة بها ينبغي أن تقرها اللجان المستقلة المتعددة التخصصات المعنية بالأخلاقيات في مجال البحوث، على نحو ما اشترطته الحكومة في عام 1991. |
Elles ne représentaient que 3,4 % des membres du Gouvernement en 2000. | UN | وهن لم يكن يمثلن سوى 3.4 في المائة من أعضاء الحكومة في عام 2000. |
Après le changement de gouvernement, en 1997, de nouvelles réformes ont été mises en œuvre. | UN | وإثر تغيير الحكومة في عام 1997، أدخلت تعديلات إضافية. |