Il convient de noter que le Gouvernement a pris des initiatives pour appliquer les dispositions de celle-ci. | UN | وجدير بالملاحظة أن الحكومة قامت ببعض التدخلات المدروسة بغية التقيد بأحكام الاتفاقية. |
le Gouvernement a, dans la plupart des cas, informé les organes et institutions intéressés à Addis-Abeba des mesures qu'il avait prises, mais à aucun moment il n'a participé à des consultations. | UN | وأوضح أن الحكومة قامت حقا، في معظم الحالات، بإبلاغ الوكالات المعنية في أديس أبابا بما اتخذته من إجراءات، غير أنها لم تتشاور معها في أي وقت من الأوقات. |
Si le Gouvernement a remédié à certains de ces problèmes, ceux concernant l'approvisionnement en eau et le mauvais fonctionnement des climatiseurs ne sont toujours pas réglés. | UN | ومع أن الحكومة قامت بمعالجة بعض هذه المسائل، ظلت مشكلتا عدم ثبات إمدادات المياه وسوء أداء وحدات تكييف الهواء دون حل. |
Il a été souligné que le Gouvernement avait interdit de fait la pratique du chiisme. | UN | وذكرت التقارير أن الحكومة قامت بصورة فعلية بحظر ممارسة مذهب الشيعة الإسلامي. |
Après la Révolution, le Gouvernement avait emprisonné tant d'étudiants.. | Open Subtitles | بعد الثورة , الحكومة قامت بوضع العديد من الطلاب في السجن |
La communauté se plaint surtout de ce que le Gouvernement ait alloué ses terres au concessionnaire Sime Darby, sans consultation adéquate et sans appliquer le droit coutumier. | UN | وكانت الشكوى الرئيسية للمجتمع المحلي هي أن الحكومة قامت بتخصيص أراضيه باعتبارها جزءا من امتياز داربي سايم، دون القيام بالمشاورات وإجراءات القانون العرفي الكافية. |
le Gouvernement a forgé des accusations pour discréditer un homme | Open Subtitles | الحكومة قامت بالفاق تهم لتشويه سمعة الرجل |
Au cours des deux années ayant suivi la préparation du rapport initial, le Gouvernement a mis en place un plan stratégique de mise en œuvre des dispositions fondamentales de la Convention et du Programme d'action de Beijing. | UN | كما أن الحكومة قامت خلال العامين التاليين لإعداد التقرير الأولي بتطبيق خطة استراتيجية لتنفيذ الأحكام الأساسية للاتفاقية ومنهاج عمل بيجين. |
En revanche, le Gouvernement a relevé les allocations familiales versées aux familles les plus nombreuses, afin de compenser les effets de la crise économique sur les secteurs les plus pauvres de la population. | UN | بيد أن الحكومة قامت بزيادة البدلات اﻷسرية المدفوعة لﻷسر الكبيرة، للتعويض عن اﻵثار المترتبة على اﻷزمة الاقتصادية في أشدّ فئات السكان فقراً. |
le Gouvernement a élaboré des politiques pour remédier à cette situation. | UN | وقال ان الحكومة قامت بوضع سياسات ملائمة لمعالجة الحالة . |
Cela étant, en 2013, le Gouvernement a raccourci la liste des associations et fondations qui bénéficient d'un loyer préférentiel pour occuper des immeubles appartenant à l'État. | UN | غير أن الحكومة قامت في عام 2013 بتقليص عدد الجمعيات والمؤسسات العامة التي تحصل على سعر تفضيلي لاستئجار عقارات مملوكة للدولة. |
En raison de la guerre civile prolongée qu'a connue l'Angola, il n'a pas été possible de procéder à l'aménagement des zones urbaines, mais le Gouvernement a mis en place des programmes nationaux et instauré plusieurs fonds dans le but d'améliorer les conditions de vie de la population, en particulier de ceux qui vivent dans la pauvreté. | UN | وأشار إلى أن الحرب الأهلية الطويلة في أنغولا قد أدت إلى عدم وجود تخطيط حضري، غير أن الحكومة قامت بتنفيذ برامج وطنية وأنشأت صناديق بهدف تحسين الأوضاع المعيشية، وبخاصة للفئات الفقيرة. |
11. le Gouvernement a entrepris la rénovation des prisons et la construction de nouveaux établissements pénitentiaires en veillant à ce qu'ils soient conformes aux normes internationales mais c'est un travail de longue haleine. | UN | 11- وأضاف قائلاً إن الحكومة قامت بتجديد السجون وبناء سجون جديدة تتفق مع المعايير الدولية، علماً بأن ذلك عمل طويل الأجل. |
le Gouvernement a lui-même fait paraître et diffusé de nombreuses brochures sur ces mêmes sujets ainsi que sur les questions intéressant les femmes aux fins d'information. | UN | وأردفت قائلة إن الحكومة قامت أيضا بنشر وتوزيع عدد كبير من المنشورات تهدف إلى زيادة الوعي بحقوق المرأة والقضايا التي تهمها. |
le Gouvernement a financé des projets de développement des jeunes ruraux visant à créer des emplois et le Parlement doit bientôt examiner un document relatif à la politique de la jeunesse. | UN | وإن الحكومة قامت بتمويل مشاريع لتنمية شباب الريف ترمي إلى إيجاد الوظائف ووضعت ورقة دورية عن سياسات الشباب ينتظر مناقشتها في البرلمان. |
Il a également noté que le Gouvernement avait créé un Ministère des affaires ethniques et de l'intégration nationale et soumettra bientôt au Parlement une proposition visant à établir une commission nationale des droits de l'homme. | UN | وأشار أيضا إلى أن الحكومة قامت بإنشاء وزارة للشؤون العرقية والاندماج الوطني وأنها ستقوم عما قريب بطرح اقتراح علـى البرلمـان يدعـو إلـى إنشـاء لجنـة وطنيـة لحقوق اﻹنسان. |
Il a également noté que le Gouvernement avait créé un Ministère des affaires ethniques et de l'intégration nationale et soumettra bientôt au Parlement une proposition visant à établir une commission nationale des droits de l'homme. | UN | وأشار أيضا إلى أن الحكومة قامت بإنشاء وزارة للشؤون العرقية والاندماج الوطني وأنها ستقوم عما قريب بطرح اقتراح علـى البرلمـان يدعـو إلـى إنشـاء لجنـة وطنيـة لحقوق اﻹنسان. |
La coopération avec d'autres donateurs et entre organismes des Nations Unies était très agissante en République démocratique populaire lao et le Gouvernement avait présidé aux initiatives entreprises. | UN | وأضافت أن التعاون مع المانحين اﻵخرين وفيما بين وكالات اﻷمم المتحدة، أمر فعال جدا في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وأن الحكومة قامت بدور طلائعي في هذه المبادرة. |
Dans son rapport à mi-parcours, le Groupe d’experts a noté que le Libéria était l’un des rares pays de la région à n’avoir toujours pas adopté de loi réglementant les médicaments et substances placées sous contrôle, bien que le Gouvernement ait élaboré un projet de loi portant sur cette question en 2013. | UN | وأشار الفريق في تقريره إلى أن ليبريا هي واحدة من عدد قليل جدا من البلدان في المنطقة التي لم تعتمد بعد تشريعات بشأن المخدرات والمواد الخاضعة للمراقبة بالرغم من أن الحكومة قامت بإعداد مشروع قانون بهذا الشأن في عام 2013. |
Le Comité a rappelé les recommandations qu'il avait formulées lors de l'examen du cas No 1758 (voir ci—dessus) et a déploré le fait que le Gouvernement ait une fois de plus imposé de sérieuses restrictions à la négociation collective dans la fonction publique en gelant les salaires pour deux années additionnelles. | UN | وذكّرت اللجنة بالتوصيات التي قدمتها عندما نظرت في القضية ٨٥٧١ )انظر أعلاه( وأعربت عن استيائها ﻷن الحكومة قامت مرة أخرى بفرض سلسلة من القيود الرئيسية على المفاوضة الجماعية في قطاع الخدمة العامة، بتجميد اﻷجور لسنتين اضافيتين. |