"الحكومة قد اتخذت تدابير" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement a pris des mesures
        
    • le Gouvernement avait pris des mesures
        
    le Gouvernement a pris des mesures pour garantir que les personnes affectées par les hostilités aient un accès rapide à l'aide humanitaire. UN 30 - وذكر أن الحكومة قد اتخذت تدابير تكفل سرعة حصول الجموع السكانية المتأثرة بالأعمال العدائية على المعونة الإنسانية.
    le Gouvernement a pris des mesures pour favoriser la reprise économique et une croissance durable. Ces mesures visent essentiellement à créer un climat favorable à une économie prospère, dont les conditions premières sont la paix et la stabilité politique. UN وذكر أن الحكومة قد اتخذت تدابير لتعزيز الانتعاش الاقتصادي والنمو المستدام، وأن هذه العملية تتمحور حول إيجاد بيئة مواتية لازدهار الاقتصاد يسود فيها السلام والاستقرار السياسي.
    Il aimerait savoir si le Gouvernement a pris des mesures concrètes pour assurer l'égalité entre les sexes et, dans l'affirmative, pourquoi ces mesures n'ont pas donné de résultat. UN ولذلك فإنه يرغب في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير ملموسة لكفالة المساواة بين الجنسين، وفي حالة قيامها بذلك، فإنه يرغب في معرفة لماذا لم تأت هذه التدابير بنتيجة.
    Le représentant a déclaré que le Gouvernement avait pris des mesures pour surmonter la difficulté qu'on avait à traduire en justice les hommes coupables de viol. UN وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب.
    Le représentant a déclaré que le Gouvernement avait pris des mesures pour surmonter la difficulté qu'on avait à traduire en justice les hommes coupables de viol. UN وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب.
    À ce propos, elle se demande si le Gouvernement a pris des mesures pour former ses femmes agents de police et les fonctionnaires des services juridiques à la manière de traiter les victimes de violences familiales. UN وفي هذا الصدد، تساءلت إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين من النساء والمسؤولين القانونيين من النساء في طريقة التعامل مع ضحايا العنف المنزلي.
    L'oratrice voudrait savoir si le Gouvernement a pris des mesures pour mettre fin à ce type de discrimination et lui propose de déclarer nuls tous les documents personnels qui ne contiennent pas le nom de la mère. UN وتود معرفة إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لإنهاء هذا النوع من التمييز، واقترحت اعتبار الوثائق الشخصية التي لا تتضمن اسم الأم وثائق باطلة.
    Le Comité souhaite aussi savoir si le Gouvernement a pris des mesures visant à réduire le taux d'abandon scolaire et de mariage précoce chez ces populations et à mettre sur pied des programmes destinés aux fillettes de ces groupes. UN وترغب اللجنة أيضاً في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتقليل معدل التسرب ومعدل الزواج المبكر بين هؤلاء السكان ووفرت برامج لتلميذات هذه الفئات.
    51. Lord Colville souhaite savoir si le Gouvernement a pris des mesures pour abolir définitivement les dispositions de la loi rendant obligatoire le relevé des empreintes digitales des étrangers. UN 51- وسأل اللورد كولفيل عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لكي تلغي نهائيا أحكام القانون الملزمة بأخذ بصمات أصابع الأجانب.
    27. En ce qui concerne le processus électoral dans les provinces du nord et de l'est du pays, M. Goonetilleke déclare que le Gouvernement a pris des mesures efficaces pour qu'il se déroule comme dans le reste du pays. UN ٧٢- وفيما يتعلق بالعملية الانتخابية في الاقليمين الشمالي والشرقي من البلد، أعلن السيد غونيتيلييكي أن الحكومة قد اتخذت تدابير فعالة لكي تجري الانتخابات كبقية أنحاء البلد.
    Tout en reconnaissant que le Gouvernement a pris des mesures visant à protéger les migrants, telles que le processus de régularisation des Zimbabwéens présents dans le pays, et a entrepris de réprimer les agressions xénophobes dont sont victimes les migrants dans les townships et d'atténuer les effets de la récente crise économique, le Rapporteur spécial a noté qu'il restait d'autres défis à relever. UN وبينما يقر المقرر الخاص بأن الحكومة قد اتخذت تدابير لحماية المهاجرين، مثل إطلاق عملية لتسوية أوضاع الزمبابويين الموجودين في البلد، وأنها قد بدأت في التصدي ـ * يجري تعميم هذا الموجز بجميع اللغات الرسمية، أما التقرير المرفق بهذا الموجز فيجري تعميمه باللغة التي قدم بها فقط.
    30.1 le Gouvernement a pris des mesures pour résoudre les problèmes des femmes handicapées par l'intermédiaire de l'Agence nationale des personnes handicapées qu'il a créée. UN 30-1 تود الدولة الطرف أن تبلِّغ بأن الحكومة قد اتخذت تدابير لمعالجة المسائل المتعلقة بالنساء المعوَّقات وذلك من خلال إنشاء " وكالة زامبيا للأشخاص ذوي الإعاقة " .
    71. Il ressort de la communication du Gouvernement allemand que, les plus hautes autorités allemandes dont le Président de la République, Richard von Weizsäcker, et le Chancelier Helmut Kohl ont expressément condamné tous les actes de violence xénophobe, et que le Gouvernement a pris des mesures drastiques pour refréner les agissements de l'extrême-droite. UN ١٧- يستفاد من بيان حكومة المانيا أن السلطات اﻷلمانية العليا ومنها رئيس الجمهورية، ريتشارد فون فيزاكر، والمستشار هيلموت كول، قد أدانت صراحة جميع أعمال العنف المعبر عن رهاب اﻷجانب وأن الحكومة قد اتخذت تدابير شديدة لقمع تصرفات اليمين المتطرف.
    Il conviendrait de savoir, entre autres choses, si le Gouvernement a pris des mesures visant à harmoniser le droit interne avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment pour ce qui concerne la détention provisoire et les châtiments appliqués dans ce cadre, le traitement obligatoire des alcooliques et des toxicomanes et le droit reconnu aux agents pénitentiaires pour ce qui est d'infliger des sanctions aux détenus. UN وينبغي أن يُعرف، في جملة أمور، ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير ترمي إلى تحقيق تناسق القانون الداخلي مع القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يخص الاحتجاز المؤقت والعقوبات المطبقة في هذا الاطار، والعلاج الالزامي لمدمني المواد الكحولية والمخدرات والحق المعترف به لموظفي السجون فيما يخص توقيع جزاءات على المحتجزين.
    Il aimerait savoir en particulier si elle est compétente pour enquêter sur des violations éventuelles des droits de l'homme, si des cas de ce type ont été récemment portés à son attention, si des agents de l'État étaient impliqués dans ces violations et ont été reconnus coupables et sanctionnés, et si le Gouvernement a pris des mesures pour indemniser les victimes. UN ويود بالتحديد معرفة ما إذا كانت هذه اللجنة مختصة بالتحقيق في الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان، وما إذا كانت قد عرضت عليها مؤخراً حالات من هذا النوع، وما إذا كانت هذه الانتهاكات تتعلق بموظفين في الدولة، وما إذا كانت قد عرضت قرارات بإدانتهم وبفرض عقوبات عليهم، وما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتعويض الضحايا.
    Forts des enseignements de ladite étude sur la prostitution, les membres ont demandé si le Gouvernement avait pris des mesures pour sensibiliser l'opinion en général et les hommes en particulier à cette question. UN وعلى ضوء المعلومات المفيدة التي تضمنتها دراسة البغاء المشار إليها في التقرير، استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتوعية السكان بصورة عامة، والرجال بوجه خاص، بهذه المسألة.
    Forts des enseignements de ladite étude sur la prostitution, les membres ont demandé si le Gouvernement avait pris des mesures pour sensibiliser l'opinion en général et les hommes en particulier à cette question. UN وعلى ضوء المعلومات المفيدة التي تضمنتها دراسة البغاء المشار إليها في التقرير، استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتوعية السكان بصورة عامة، والرجال بوجه خاص، بهذه المسألة.
    59. À la question de savoir si le Gouvernement avait pris des mesures contre les personnes entravant la liberté de la presse, la délégation a répondu que celui-ci s'employait à lutter contre toute entrave à la liberté d'expression. UN 59- ورداً على السؤال لمعرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير ضد الأشخاص الذين يقيّدون حرية الصحافة، أجاب الوفد أن الحكومة تسعى إلى مكافحة أي عائق أمام حرية التعبير.
    423. En référence aux questions posées lors de l'examen du rapport initial, il a été demandé si le Gouvernement avait pris des mesures pour lutter contre la prostitution en tant que cause principale de la propagation du sida, et si des programmes avaient été mis en oeuvre en vue d'assurer la réinsertion des prostituées. UN ٤٢٣ - وباﻹشارة الى المسائل التي أثيرت خلال النظر في التقرير اﻷولي، وجه سؤال عما اذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير للحد من البغاء بوصفه ناقلا رئيسيا في عملية انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز( وعما اذا كان قد تم وضع برامج ﻹعادة تأهيل المومسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more