"الحكومة لمعالجة" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement pour remédier à
        
    • le Gouvernement pour faire face à
        
    • le Gouvernement pour lutter contre
        
    • le Gouvernement pour traiter
        
    • le Gouvernement pour corriger
        
    • le Gouvernement face à
        
    • gouvernement pour réprimer
        
    • autorités visant à combattre
        
    • le Gouvernement pour résoudre
        
    • le Gouvernement mène pour régler
        
    • le Gouvernement pour répondre aux
        
    Elle a fait état de plusieurs mesures prises par le Gouvernement pour remédier à la situation. UN وتحدثت عن العديد من التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة تلك الحالة.
    Veuillez décrire dans le détail les éventuelles mesures qui sont prises par le Gouvernement pour remédier à cette situation. UN يُرجى توفير معلومات مفصَّلة عن أية تدابير تتخذها الحكومة لمعالجة تلك الحالة.
    Il souhaiterait également obtenir des renseignements détaillés sur les résultats des mesures prises par le Gouvernement pour faire face à ce phénomène, notamment sur les services, les moyens de réadaptation et les recours offerts aux victimes. UN كما تطلب اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مستفيضة عن نتائج التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذه الظاهرة، بما في ذلك المعلومات عن المرافق، وإعادة تأهيل الضحايا وتوفير سبل الانتصاف لهم.
    Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la violence à l'égard des femmes autochtones. UN يُرجى شرح التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة قضية العنف ضد النساء من السكان الأصليين.
    Il serait intéressant d'en savoir davantage sur l'influence de la culture et de la tradition sur l'usage de la contraception et les plans élaborés par le Gouvernement pour traiter cette question. UN ومن المثير للاهتمام معرفة المزيد عن تأثير الثقافة والتقاليد على استخدام وسائل منح الحمل وعن خطط الحكومة لمعالجة تلك القضية.
    Quelles mesures prend le Gouvernement pour corriger cette situation ? UN ما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذه الحالة؟
    Qu'a fait le Gouvernement face à cette situation et a—t—on constaté une amélioration de celle—ci ? UN ما هي الجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة هذه الحالة وهل تحقق أي تقدم؟
    Il a souligné que le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine avait la responsabilité de faire respecter la primauté du droit sur son territoire et il a approuvé les mesures prises par ce gouvernement pour réprimer la violence tout en exerçant la retenue nécessaire, en rappelant qu'il était impératif de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays. UN وأكد مسؤولية حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عن سيادة القانون في إقليمها؛ وأيد الخطوات التي اتخذتها تلك الحكومة لمعالجة العنف بالقدر المناسب من ضبط النفس، مشيرا إلى ضرورة احترام سيادة هذا البلد وسلامته الإقليمية.
    :: Facilitation des efforts des autorités visant à combattre l'impunité et établissement de rapports à ce sujet, notamment par un suivi des enquêtes et des procès de personnes accusées de violations graves des droits de l'homme, en particulier d'actes de violence sexuelle et sexiste UN :: تعزيز جهود الحكومة لمعالجة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق رصد التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بأشخاص متهمين بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان مع التركيز على العنف الجنسي والجنساني وتقديم تقارير عن تلك التحقيقات والمحاكمات
    Il est vivement préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants qui vivent dans la rue, en dépit des efforts que fait le Gouvernement pour résoudre ce problème. UN كما يثير قلق اللجنة البالغ ازدياد عدد أطفال الشوارع على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة هذه المشكلة.
    Elle a invité les PaysBas à donner plus de précisions sur l'action que le Gouvernement mène pour régler le problème persistant du délit de faciès et sur résultats obtenus. UN ودعت هولندا إلى تقديم معلومات أكثر تفصيلاً عن جهود الحكومة لمعالجة مشكلة التمييز العنصري المستمرة وعما حققته جهودها من نجاح في هذا المجال.
    Mme Lawrence (Nouvelle-Zélande) se référant à la question 74, mentionne un certain nombre de mesures adoptées par le Gouvernement pour répondre aux besoins spéciaux et aux coûts supplémentaires, notamment les coûts de santé des familles. UN 66 - السيدة لورنس (نيوزيلندا): لخصت، بالإشارة إلى السؤال 74، عدداً من التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة الاحتياجات الاجتماعية والنفقات الزائدة، بما في ذلك تكاليف الرعاية الصحية للأسر.
    Il faudrait des précisions sur ce que compte faire le Gouvernement pour remédier à cette situation. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي توفير إيضاح لخطط الحكومة لمعالجة هذه الحالة.
    Les efforts déployés par le Gouvernement pour remédier à certains des problèmes décrits ci-dessus figurent dans diverses sections du présent rapport. UN ورد شرح لمحاولات الحكومة لمعالجة بعض المشاكل الموجزة أعلاه في أقسام مختلفة في جميع هذا التقرير.
    Veuillez décrire les stratégies envisagées par le Gouvernement pour remédier à ce problème. UN فيرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات التي ربما تفكر فيها الحكومة لمعالجة المشكلة.
    Que fait le Gouvernement pour remédier à ces problèmes en vertu des obligations que lui impose la Convention? UN فما هي الجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة هذه المسائل وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية؟
    Il souhaiterait également obtenir des renseignements détaillés sur les résultats des mesures prises par le Gouvernement pour faire face à ce phénomène, notamment sur les services, les moyens de réadaptation et les recours offerts aux victimes. UN كما تطلب اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مستفيضة عن نتائج التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذه الظاهرة، بما في ذلك المعلومات عن المرافق، وإعادة تأهيل الضحايا وتوفير سبل الانتصاف لهم.
    Comment les victimes vont-elles dénoncer les faits auprès de la police si elles doivent en passer par là? Que pense faire le Gouvernement pour faire face à ce problème? UN فكيف يُتوقع من الضحايا أن يبلّغن الشرطة بما حدث إذا كان عليهن أن يعانين من هذه الممارسة؟ وما الذي تفعله الحكومة لمعالجة هذه المشكلة؟
    Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la violence à l'égard des femmes autochtones. UN يرجى إيضاح التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة مسألة العنف ضد النساء من السكان الأصليين.
    Les interventions menées par le Gouvernement pour lutter contre la criminalité à l'égard des femmes étaient essentiellement axées sur la législation et les programmes. UN وتتمثل تدخلات الحكومة لمعالجة مسألة الجرائم المرتكبة ضد المرأة في المقام الأول في طبيعة التدخلات التشريعية أو التدخلات التخطيطية.
    Les familles des disparus s'adresseraient souvent à des institutions mises en place par le Gouvernement pour traiter des questions de droits de l'homme, comme par exemple l'Observatoire des droits de l'homme et le Médiateur de la République. UN ويُبلّغ في حالات كثيرة عن لجوء أسر الأشخاص المفقودين إلى المؤسسات التي أنشأتها الحكومة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان مثل " مراقبة حقوق الإنسان " و " وسيط الجمهورية " .
    Veuillez indiquer les mesures prises par le Gouvernement pour corriger le désintérêt des électeurs à l'égard des candidates et décrire l'effet de ces mesures. UN يُرجى تبيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة مسألة عدم اهتمام الناخبين بالمرشحات من النساء وتوضيح أثر هذه التدابير.
    Pour appuyer les efforts déployés par le Gouvernement face à cette situation, la MINUL et l'équipe de pays des Nations Unies ont mis en place une équipe de travail conjointe, qui a examiné les procédures suivies pour traiter les cas de viol et formulé des recommandations sur les mesures à prendre. UN ودعما لجهود الحكومة لمعالجة هذا الوضع، أنشأت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري فرقة عمل مشتركة استعرضت إجراءات معالجة قضايا الاغتصاب، ووضعا توصيات بشأن سبل المضي قدما.
    Il a souligné que le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine avait la responsabilité de faire respecter la primauté du droit sur son territoire et il a approuvé les mesures prises par ce gouvernement pour réprimer la violence tout en exerçant la retenue nécessaire, en rappelant qu'il était impératif de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays. UN وأكد مسؤولية حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عن سيادة القانون في إقليمها؛ وأيد الخطوات التي اتخذتها تلك الحكومة لمعالجة العنف بالقدر المناسب من ضبط النفس، مشيرا إلى ضرورة احترام سيادة هذا البلد وسلامته الإقليمية.
    Facilitation des efforts des autorités visant à combattre l'impunité et établissement de rapports à ce sujet, notamment par un suivi des enquêtes et des procès de personnes accusées de violations graves des droits de l'homme, en particulier d'actes de violence sexuelle et sexiste UN تعزيز جهود الحكومة لمعالجة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق رصد التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بأشخاص متهمين بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان مع التركيز على العنف الجنسي والجنساني وتقديم تقارير عن تلك التحقيقات والمحاكمات
    Elle souhaite savoir ce que fait le Gouvernement pour résoudre ce problème. UN وقالت إنها تودّ أن تعرف ما تفعله الحكومة لمعالجة هذه المشكلة.
    Elle a invité les PaysBas à donner plus de précisions sur l'action que le Gouvernement mène pour régler le problème persistant du délit de faciès et sur résultats obtenus. UN ودعت هولندا إلى تقديم معلومات أكثر تفصيلاً عن جهود الحكومة لمعالجة مشكلة التمييز العنصري المستمرة وعما حققته جهودها من نجاح في هذا المجال.
    89. Le Portugal s'est enquis des mesures prises par le Gouvernement pour répondre aux préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité contre la torture au sujet du système de justice pour mineurs et de la détention de personnes âgées de moins de 18 ans. UN 89- واستفسرت البرتغال عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمعالجة شواغل لجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بنظام قضاء الأحداث واحتجاز الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more