Le calendrier et les modalités du retrait seront arrêtés d'un commun accord par le Gouvernement et l'ONU. | UN | وستتفق الحكومة والأمم المتحدة على الجدول الزمني وعلى طرائق تصفية البعثة. |
Ces efforts sont appuyés par un programme de sécurité alimentaire et de nutrition mené conjointement par le Gouvernement et l'ONU. | UN | ولا تزال هذه الجهود مدعومة من برنامج للأمن الغذائي والتغذية مشترك بين الحكومة والأمم المتحدة. |
Je continue d'apprécier la qualité et l'étroitesse des relations entre le Gouvernement et l'ONU. | UN | ولا أزال أقدر العلاقات الجيدة والوثيقة بين الحكومة والأمم المتحدة. |
Elle s'est également engagée en 2008 au Burundi à promouvoir un projet sur les cadres de dialogue, conjointement lancé par le Gouvernement et les Nations Unies. | UN | وفي عام 2008، التزمت المنظمة أيضا في بوروندي بتعزيز مشروع عن أطر للحوار أطلقته كل من الحكومة والأمم المتحدة. |
:: En réponse aux violations des droits des enfants, 12 missions d'évaluation et de protection conjointes du Gouvernement et de l'ONU | UN | :: إنجاز 12 مهمة للتقييم والحماية مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة للتصدي لانتهاكات حقوق الطفل |
Des directives en matière de réinstallation, élaborées conjointement par le gouvernement et l'Organisation des Nations Unies, ont été mises au point. | UN | وتم وضع مبادئ توجيهية لإعادة التوطين أصدرتها الحكومة والأمم المتحدة على نحو مشترك. |
La MINUSS a appuyé la création de l'équipe spéciale conjointe du Gouvernement et des Nations Unies sur les enlèvements dans les États de l'Équatoria central et du Jongleï. | UN | قدمت البعثة الدعم لإنشاء فرقة العمل المشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة المعنية بعمليات الاختطاف في ولايتي وسط الاستوائية وجونقلي. |
La délégation japonaise est satisfaite de ce que le Représentant spécial appuie la reprise rapide des négociations à cette fin entre le Gouvernement et l'ONU. | UN | وأعربت عن ترحيب وفدها بمساندة الممثل الخاص لاستئناف المفاوضات في وقت مبكر بين الحكومة والأمم المتحدة لتحقيق هذه الغاية. |
Les grandes lignes d'action en matière de réinstallation, élaborées conjointement par le Gouvernement et l'ONU, ont été mises au point. | UN | وأُعدت مبادئ توجيهية لإعادة التوطين، وهي قضايا أُعدت بمشاركة الحكومة والأمم المتحدة. |
Lors de la première réunion, le Gouvernement et l'ONU sont convenus d'effectuer une mission commune pour examiner le problème de près. | UN | وفي الاجتماع الأول اتفقت الحكومة والأمم المتحدة على بعثة مشتركة تتولى النظر في هذه المسألة. |
En Côte d'Ivoire, le Gouvernement et l'ONU ont avancé dans leur élaboration conjointe d'une stratégie complète de lutte contre la violence sexuelle. | UN | وفي كوت ديفوار، أحرز تقدم في وضع استراتيجية شاملة مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي. |
Une stratégie de mobilisation de ressources élaborée par le Gouvernement et l'ONU a été également arrêtée. | UN | واتُّفق أيضا على استراتيجية مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة لتعبئة الموارد. |
le Gouvernement et l'ONU cherchent les moyens d'aider les rapatriés à se réinstaller et se réintégrer dans leurs anciennes collectivités. | UN | وتعكف الحكومة والأمم المتحدة على استكشاف السبل لمساعدة العائدين على إعادة التوطن في مجتمعاتهم المحلية السابقة وإعادة الاندماج فيها. |
L'orateur fait l'éloge des efforts notables déployés par le Gouvernement et l'ONU à cet égard. | UN | وأشادت بالجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومة والأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Le Gouvernement a demandé le report des stages en attendant la signature d'un accord-cadre entre le Gouvernement et l'ONU sur la justice transitionnelle. | UN | نظرا لطلب الحكومة تأجيل عقد حلقات العمل إلى أن يتم توقيع اتفاق إطاري بين الحكومة والأمم المتحدة بشأن العدالة الانتقالية |
Le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, un tribunal mixte, a été créé par le Gouvernement et les Nations Unies. | UN | وأنشأت الحكومة والأمم المتحدة المحكمة الخاصة لسيراليون، وهي محكمة ذات تكوين مزدوج. |
Un tel programme sur mesure devrait résulter d'une étroite collaboration entre le Gouvernement et les Nations Unies. | UN | وسيكون من الضروري تنفيذ تصميم هذا البرنامج المفصل بالتعاون بين الحكومة والأمم المتحدة. |
Les participants se sont accordés à considérer que dès qu'ils auront été validés en concertation avec les parties concernées et par le groupe en charge de l'assurance qualité, les rapports d'évaluation finals seront diffusés dans le public, accompagnés des observations écrites de ce groupe et de la réponse des autorités élaborée par le Gouvernement et les Nations Unies. | UN | ويتفق المشاركون على أن يجرى، بمجرد إقرار تقارير التقييم الختامية من جانب أصحاب المصلحة، وتأكد فريق ضمان الجودة من جودتها، إصدار تلك التقارير للجمهور مشفوعة بالتعليقات الخطية الصادرة عن فريق ضمان الجودة، والرد الإداري الذي تُعده الحكومة والأمم المتحدة. |
En réponse aux violations des droits des enfants, 12 missions d'évaluation et de protection conjointes du Gouvernement et de l'ONU | UN | إنجاز 12 تقييما ومهمة حماية مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة للتصدي لانتهاكات حقوق الطفل |
J'espère que cette expulsion n'est pas le signe d'une détérioration des bonnes relations actuelles entre le gouvernement et l'Organisation. | UN | ويحدوني الأمل ألا يعني هذا الطرد تدهورا في العلاقات الجيدة التي أقامتها الحكومة والأمم المتحدة حتى الآن. |
Le Mozambique, par exemple, a estimé que l'adoption de l'approche harmonisée avait entraîné des gains de temps d'environ 20 % pour le personnel du Gouvernement et des Nations Unies. | UN | وتشير تقديرات موزامبيق، على سبيل المثال، إلى أنه تم توفير زهاء 20 في المائة من وقت موظفي الحكومة والأمم المتحدة بفضل اعتماد النهج المنسق. |
Un comité directeur conjoint, comprenant quatre représentants du Gouvernement et du système des Nations Unies, respectivement, et trois représentants de la communauté des donateurs, a été créé en vue d'orienter le processus de réforme. | UN | وقد أُنشئت لجنة توجيهية مشتركة مؤلفة من أربعة ممثلين من الحكومة والأمم المتحدة عن كل منهما وثلاثة ممثلين عن الجهات المانحة الغرض منها توجيه عملية الإصلاح. |
Les données recueillies dans le cadre du recensement devraient permettre au Gouvernement et à l'ONU d'élaborer des plans qui tiennent mieux compte de la situation et des besoins. | UN | واستنادا إلى البيانات التي تم جمعها خلال التعداد، سيكون بوسع الحكومة والأمم المتحدة أن تعد خططا تعكس الظروف والاحتياجات بشكل أفضل. |
Les décisions concernant les projets et leur financement seront prises sur le terrain par un comité permanent coprésidé par le Gouvernement et par l'ONU. | UN | أما القرارات المتعلقة بالمشاريع والمبالغ المصروفة فسوف تتخذها على أرض الواقع لجنة توجيهية تتشاطر الحكومة والأمم المتحدة رئاستها. |
On s'emploiera à déterminer si l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement ont pris toutes les mesures voulues en vue de répondre à l'esprit de l'Accord, sinon à sa lettre. | UN | ويجري تقديره في حالة اتخاذ الحكومة واﻷمم المتحدة جميع التدابير المعقولة للوفاء بروح الاتفاق، إن لم يكن بنصه كاملا. |