le Gouvernement et l'UNITA ont promis de coopérer pleinement aux enquêtes de l'UNAVEM en la matière. | UN | وودعت الحكومة والاتحاد الوطني بالتعاون الكامل في عمليات التحقيق التي تقوم بها البعثة بشأن حقوق اﻹنسان. |
Parallèlement, le nombre de postes de contrôle illégaux dressés par le Gouvernement et l'UNITA a légèrement augmenté, ce qui continue à entraver la libre circulation des personnes et des marchandises. | UN | وفي نفس الوقت، ارتفع عدد نقاط التفتيش غير القانونية التي تحتفظ بها الحكومة والاتحاد الوطني ارتفاعا طفيفا، اﻷمر الذي لا يزال يعيق تنقل اﻷشخاص والبضائع بحرية. |
Le mécanisme de prévention des conflits entre le Gouvernement et l'UNITA qui fonctionne sous les auspices de l'ONU a permis de prévenir des violations graves du cessez-le-feu. | UN | وقد كانت اﻵلية المشتركة بين الحكومة والاتحاد الوطني لمنع المنازعات، التي تعمل تحت إشراف اﻷمم المتحدة، وسيلة ناجعة لمنع وقوع انتهاكات خطيرة لوقف إطلاق النار. |
50. Selon les renseignements reçus, le conflit armé entre le Gouvernement et l'Union nationale pour l'indépendance totale de l'Angola (UNITA) s'est poursuivi en 1994. | UN | أنغولا ٠٥- وفقا للمعلومات الواردة، فإن النزاع المسلح بين الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا قد استمر في عام ٤٩٩١. |
Les délégations du Gouvernement et de l'UNITA auprès de la Commission conjointe se sont réunies pratiquement tous les jours à Luanda, et le Groupe de prévention des conflits armés a continué à fonctionner régulièrement. | UN | كما عُقدت في لواندا بصفة كادت تكون يومية اجتماعات بين وفدي الحكومة والاتحاد الوطني في اللجنة المشتركة، ويواصل فريق منع النزاع المسلح عمله بصفة منتظمة. |
Je me joins au Gouvernement et à l'UNITA pour condamner énergiquement cet acte abominable. | UN | وإني أدين بقوة هذا الهجوم البشع كما أدانته كل من الحكومة والاتحاد الوطني. |
J'exhorte par conséquent le Gouvernement et l'UNITA à revenir sans délai à la table de négociation, afin de convenir d'un cessez-le-feu immédiat, conformément aux dispositions des Accords de Bicesse et aux arrangements convenus à Abidjan, ce qui permettra également l'acheminement de l'assistance humanitaire dont le besoin se fait désespérément sentir. | UN | ولذلك، فإنني أحث بقوة على أن تعود الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا الى مائدة المفاوضات دون إبطاء، بغية الاتفاق على وقف إطلاق النار فورا، وفقا ﻷحكام اتفاقات بيسيس والتفاهمات التي تم التوصل اليها في أبيدجان، اﻷمر الذي سيسمح كذلك بتوزيع المساعدة اﻹنسانية التي تمس اليها الحاجة. |
Nous souhaitons qu'une telle rencontre fournisse un point de départ sérieux pour des discussions politiques entre le Gouvernement et l'UNITA, fondées sur les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | والنتائج التي سيسفر عنها ذلك الاجتماع ستهيئ، فيما نأمل، أساسا جادا لبدء المناقشات السياسية بين الحكومة والاتحاد الوطني على أساس من قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Or, ce même rapport signale que des progrès significatifs ont été accomplis et que le Gouvernement et l’UNITA se sont mis d’accord sur des points importants qui devraient permettre d’avancer dans le processus de paix. | UN | بيد أن نفس التقرير يشير إلى حدوث تقدم محرز في هذا المجال وإلى أن الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا اتفقا على المسائل الهامة التي من شأنها أن تسمح بإحراز التقدم في عملية السلام. |
3. Le dialogue entre le Gouvernement et l'UNITA s'est poursuivi à l'intérieur et en dehors du cadre de la Commission conjointe. | UN | ٣ - واستمر الحوار بين الحكومة والاتحاد الوطني داخل إطار اللجنة المشتركة وخارجه. |
4. En dehors de la Commission conjointe, le dialogue entre le Gouvernement et l'UNITA s'est poursuivi par le biais de contacts entre des délégations de haut niveau. | UN | ٤ - واستمر الحوار بين الحكومة والاتحاد الوطني خارج إطار اللجنة المشتركة من خلال اتصالات بين وفود رفيعة المستوى. |
Malgré la formation du Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale (GURN) intervenue après le Protocole de Lusaka, ce n'est que le 4 avril 2002, date de la signature du Protocole d'accord de Luena conclu entre le Gouvernement et l'UNITA, que la paix a été scellée. | UN | وحتى بعد تشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية في أعقاب بروتوكول لوساكا لم يستتب السلم إلا بعد التوقيع على مذكرة تفاهم لوينا بين الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا. |
Le Rapporteur spécial tient à formuler l'espoir que l'accord signé récemment entre le Gouvernement et l'UNITA offrira de nouvelles perspectives de paix et de réconciliation en Angola, et invite les deux parties à faire tout ce qui leur est possible pour assurer le respect du droit à la vie et à l'intégrité physique. Argentine | UN | ويرغب المقرر الخاص في اﻹعراب عن أمله أن يشكل الاتفاق الذي وُقﱢع عليه مؤخرا بين الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا بداية جديدة في العملية الرامية إلى تحقيق السلم والمصالحة في أنغولا، ويدعو كلا الجانبين إلى بذل كل جهد لكفالة احترام الحق في الحياة والسلامة البدنية. |
Les vols acheminant les secours vers des localités désignées d'un commun accord ont donc repris le 15 juillet 1993, le Gouvernement et l'UNITA ayant donné les garanties voulues en matière de sécurité. | UN | وتبعا لذلك استؤنفت طائرات الغوث في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٣ رحلاتها الى اﻷماكن المتفق عليها بعد الحصول من الحكومة والاتحاد الوطني على ضمانات اﻷمن اللازمة. |
UNAVEM II s'est révélée fort utile comme voie de communication entre le Gouvernement et l'UNITA, et de ce fait un élément essentiel des efforts déployés par l'ONU pour faciliter la reprise des négociations afin de faire avancer le processus de paix, ainsi que pour appuyer les activités cruciales d'assistance humanitaire dans le pays. | UN | وقد ثبت أن بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا قناة مفيدة للاتصال بين الحكومة والاتحاد الوطني وبالتالي فإنها عامل أساسي في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتيسير استئناف المفاوضات لدفع عملية السلم، فضلا عن دعم أنشطة المساعدة اﻹنسانية الحيوية في البلد. |
5. Parallèlement, le Gouvernement et l'UNITA sont récemment convenus d'un calendrier pour étendre les structures de l'administration de l'État aux municipalités des provinces de Benguela, Huambo et Kwanza Sul. | UN | ٥ - وفي الوقت نفسه، وافقت الحكومة والاتحاد الوطني مؤخرا على جدول زمني لتوسيع نطاق هياكل إدارة الدولة ليشمل البلديات الموجودة في محافظات بنجويلا وهوامبو وكونزا سول. |
Je conjure donc le Gouvernement et l'UNITA de s'attacher à faire preuve de l'esprit d'accommodement voulu pour aboutir à un règlement global dans le cadre des pourparlers de Lusaka, afin que le peuple angolais puisse enfin jouir de la paix durable qu'il mérite après tant d'années de conflit. | UN | وعليه أحث الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا على بذل كل جهد ممكن ﻹظهار المرونة اللازمة للتوصل إلى تسوية شاملة في محادثات لوساكا، بحيث يستطيع أخيرا شعب أنغولا أن يتمتع بالسلم الدائم الذي يستحقه بعد سنوات عديدة من النزاع. |
En Angola, l'évolution politique récente en vertu de l'accord de paix entre le Gouvernement et l'Union nationale pour l'indépendance totale de l'Angola (UNITA), matérialisée par une démobilisation partielle et le rétablissement du contrôle de l'État sur de nouveaux territoires, pourrait aboutir à un rapatriement organisé dans les prochains mois. | UN | وفي أنغولا، من الممكن أن تؤدي التطورات السياسية اﻹيجابية اﻷخيرة في إطار اتفاق السلم بين الحكومة والاتحاد الوطني من أجل الاستقلال الكامل ﻷنغولا، مثل تسريح جزء من القوات وتعزيز السلطة الحكومية، إلى أن تصبح العودة المنظمة واقعا فعليا في الشهور المقبلة. |
447. Depuis la reprise des hostilités en Angola, au lendemain des élections tenues les 29 et 30 septembre 1992, la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM II) a participé activement aux efforts entrepris pour parvenir à un accord de paix entre le Gouvernement et l'Union nationale pour l'indépendance totale de l'Angola (UNITA). | UN | ٤٤٧ - منذ استئناف القتال في أنغولا، في أعقاب الانتخابات التي جرت يومي ٢٩ و ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا تشارك بنشاط في الجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية بين الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(. |
447. Depuis la reprise des hostilités en Angola, au lendemain des élections tenues les 29 et 30 septembre 1992, la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM II) a participé activement aux efforts entrepris pour parvenir à un accord de paix entre le Gouvernement et l'Union nationale pour l'indépendance totale de l'Angola (UNITA). | UN | ٤٤٧ - منذ استئناف القتال في أنغولا، في أعقاب الانتخابات التي جرت يومي ٢٩ و ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا تشارك بنشاط في الجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية بين الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(. |
Deux réunions entre les chefs d'état-major du Gouvernement et de l'UNITA, tenues en janvier et en février, ont également contribué à la consolidation du cessez-le-feu et au renforcement du processus de paix. | UN | وعقد اجتماعان بين رئيسي أركان قوات الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا في شباط/فبراير مما ساعد على تعزيز وقف اطلاق النار ودعم عملية السلام. |
3. Après l'adoption de la résolution 1106 (1997) du Conseil de sécurité, mon représentant spécial, M. Alioune Blondin Beye, agissant en étroite collaboration avec les représentants du Gouvernement et de l'UNITA ainsi que des trois États observateurs (les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et le Portugal), a établi une liste des tâches prioritaires qui restent à accomplir conformément aux dispositions du Protocole de Lusaka. | UN | ٣ - وبعد اعتماد مجلس اﻷمن للقرار ١١٠٦ )١٩٩٧(، قام ممثلي الخاص، السيد أليون بلوندين بيي، بالتعاون الوثيق مع ممثلي الحكومة والاتحاد الوطني والدول الثلاث المراقبة )الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية( بإعداد قائمة بالمهام ذات اﻷولوية التي يتعين إكمالها وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا. |
Il demande instamment au Gouvernement et à l'UNITA de détruire leurs stocks de mines terrestres antipersonnel. | UN | ويحث المجلس الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا على تدمير مخزوناتهما من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |