"الحكومة والقوات المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement et les forces armées
        
    • du Gouvernement et des forces armées
        
    • le Gouvernement et les FARDC
        
    Mais le Gouvernement et les forces armées doivent faire beaucoup plus pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN ولكن لا يزال يتعين إنجاز المزيد من جانب الحكومة والقوات المسلحة من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    10. Basée à Phnom Penh, l'Equipe se tiendra en contact étroit et régulier avec le Gouvernement et les forces armées royales cambodgiennes pour toute question concernant la sécurité du Cambodge. UN ١٠ - يكون مقر الفريق بنوم بنه ويظل على اتصال وثيق ومنتظم مع الحكومة والقوات المسلحة الكمبودية بشأن المسائل التي تؤثر على اﻷمن في كمبوديا.
    Dans le même temps, les participants ont reconnu les difficultés auxquelles devaient faire face le Gouvernement et les forces armées chargées de la sécurité des citoyens colombiens dans une situation sécuritaire très incertaine. UN وأدرك المشاركون في الوقت نفسه الصعوبات التي تواجهها الحكومة والقوات المسلحة المسؤولة عن أمان المواطنين الكولومبيين في وضع أمني متغيِّر باستمرار.
    Elle a collaboré avec des groupes oeuvrant en faveur des droits de l'homme pour créer au sein du Gouvernement et des forces armées des commissions chargées de surveiller les abus en matière de droits de l'homme et de moderniser le système judiciaire. UN والبعثة عملت مع جماعات حقوق اﻹنسان على إنشاء لجان داخل الحكومة والقوات المسلحة لرصد انتهاكات حقوق اﻹنسان وتحديث النظام القضائي.
    À cette fin, le BANUGBIS et l'équipe de pays appuieront les efforts du Gouvernement et des forces armées pour planifier et exécuter la réforme de l'armée. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم المكتب والفريق القطري بدعم جهود الحكومة والقوات المسلحة نحو تخطيط إصلاح القوات المسلحة وتنفيذ ذلك الإصلاح.
    Création et utilisation d'un mécanisme de contrôle préalable à la sélection de candidats à des postes clefs dans les forces armées par le Gouvernement et les FARDC UN قيام الحكومة والقوات المسلحة بوضع واعتماد آلية تدقيق لاختيار المرشحين للمناصب الرئيسية في القوات المسلحة
    Les négociations de paix entre le Gouvernement et les forces armées révolutionnaires de Colombie ont encore laissé espérer que l'on pourrait mettre un terme à cinq décennies de conflit dans le pays. UN وظلت محادثات السلام بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا تبعث على أمل التوصل إلى حل للنزاع الدائر في هذا البلد منذ خمسة عقود من الزمن.
    106. Les informations fournies à la commission montrent que le Gouvernement et les forces armées ont alloué de vastes ressources aux efforts de répression des manifestations. UN 106- وتبين المعلومات المتاحة للجنة الموارد الكثيرة التي خصصتها الحكومة والقوات المسلحة لجهود السيطرة على الاحتجاجات.
    Cela étant, le thème des droits de l'homme et du droit international humanitaire n'occupe pas une place prioritaire dans l'ordre du jour des dialogues de paix entre le Gouvernement et les forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC), alors même que la société civile demande que ce sujet soit examiné en premier lieu. UN وفضلا عن ذلك، لم يمنح جدول أعمال محادثات السلم بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية في كولومبيا الأولوية لمسألة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، على الرغم من مطالبة المجتمع بمناقشة هذه المسألة قبل أي شيء آخر.
    71. Devant l'intensification du conflit armé, les participants ont reconnu les difficultés auxquelles devaient faire face le Gouvernement et les forces armées chargées de la sécurité publique. UN 71- وبالنظر إلى تكثيف النزاع المسلح، اعترف المشاركون بالصعوبات التي تواجهها الحكومة والقوات المسلحة المسؤولـة عن الأمان العام.
    Les membres de la tribu Zaghawa vivant dans cette région avaient été accusés de soutenir l'ALS et de collaborer avec elle et ont par la suite été victimes des attaques des milices soutenues par le Gouvernement et les forces armées soudanaises. UN ولما كان السكان الذين ينتمون لقبيلة الزغاوة ويعيشون في المنطقة متهمين بالتعاون مع جيش تحرير السودان وتعزيزه فقد أصبحوا بالتالي ضحايا للمليشيات التي تدعمها الحكومة والقوات المسلحة السودانية ولهجماتهما.
    Au début de janvier 2002, mon Conseiller spécial par intérim, le groupe des 10 pays médiateurs et l'Église catholique sont intervenus pour éviter que les pourparlers de paix ne capotent entre le Gouvernement et les forces armées révolutionnaires de Colombie. UN وفي مطلع كانون الثاني/يناير 2002، ساعد نائب مستشاري الخاص ومجموعة البلدان الميسّرة العشرة، والكنيسة الكاثوليكية في تلافي انهيار محادثات السلام الجارية بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية في كولومبيا.
    2. Le système des Nations Unies en Colombie a signalé qu'en août 2012, le Président avait annoncé la mise en route d'un processus de paix entre le Gouvernement et les forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC). UN 2- وأبلغ فريق الأمم المتحدة القطري أن الرئيس أعلن، في آب/أغسطس 2012، بداية عملية السلام بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية الكولومبية.
    Le BANUGBIS et le PNUD mettent la dernière main aux préparatifs visant à constituer une petite équipe technique chargée d'aider le Gouvernement et les forces armées à préparer et à mettre en œuvre la réforme militaire. UN ويعمل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على وضع اللمسات الأخيرة للتحضيرات المتعلقة بإنشاء فريق تقني صغير، معني بدعم جهود الحكومة والقوات المسلحة من أجل وضع خطة لإصلاح القطاع العسكري وتنفيذها.
    Ces souffrances peuvent en outre amener la population à mal comprendre, mal interpréter et mal juger l'action du Gouvernement et des forces armées (Tatmadaw). UN فمعاناة الناس يمكن أن تؤدي بدورها إلى إساءة تقدير الحكومة والقوات المسلحة )تاتماداو( وإساءة فهمها وتكوين رأي خاطئ عنها.
    À ce jour, le Groupe s'est assuré de l'opposition du Gouvernement et des forces armées à la militarisation des mines du pays (voir annexe II) et de l'appui du Gouvernement au principe selon lequel les entreprises devraient assumer la responsabilité de l'ensemble de la chaîne d'approvisionnement, non pas seulement en RDC mais jusqu'aux utilisateurs finals. UN وتأكد الفريق حتى الآن من معارضة الحكومة والقوات المسلحة لإضفاء صبغة عسكرية على مناجم البلد (انظر المرفق الثاني)، ومن دعم الحكومة لمبدأ تحمل الشركات المسؤولية عن سلسلات التوريد التابعة لها، في جمهورية الكونغو الديمقراطية فحسب، بل أيضا في جميع المراحل وصولا إلى المستعملين النهائيين.
    Inscrits depuis sept ans sur la liste des parties commettant de graves violations des droits des enfants que je tiens à jour, le Gouvernement et les FARDC ont accompli peu de progrès en vue de la conception et de l'application d'un plan d'action pour mettre un terme au recrutement et à l'emploi d'enfants. UN 187 - رغم دخول العام السابع على إدراج الحكومة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في قائمتي التي تضم الأطراف التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، فلم تحرز الجهات سوى القليل من التقدم نحو وضع خطة عمل وتنفيذها لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more