le Gouvernement et le Congrès n'ont pas accordé suffisamment de fonds pour renforcer la police, l'appareil judiciaire, le ministère public et le bureau du médiateur pour les droits de l'homme. | UN | ولم تتمكن الحكومة والكونغرس من توفير التمويل الكافي لتعزيز قوة الشرطة أو القضاء أو مكتب المدعي العام أو مكتب أمين مظالم حقوق الإنسان. |
La Commission exhorte le Gouvernement et le Congrès à respecter pleinement les obligations contractées par la Colombie en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire auxquels elle est partie. | UN | وتحث اللجنة الحكومة والكونغرس على الامتثال الكامل للالتزامات المترتبة على كولومبيا بوصفها دولة طرفاً في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Compte tenu de la longueur inévitable des procédures applicables à une entreprise de cette ampleur, il suggère que le Gouvernement et le Congrès s'attachent avec une diligence particulière à faire adopter les dispositions du projet de loi modifiant le Code de procédure pénale en vigueur et le Code pénal touchant à la détention et à introduire des règles propres à renforcer la protection des droits civils. | UN | وعلى ضوء الاجراءات التي لا بد أن تستغرق وقتا طويلا في مثل هذه العمليات الكبرى، فإنه يقترح أن تتحرك الحكومة والكونغرس بسرعة خاصة نحو اعتماد مشروع القانون المعدﱢل لقانون الاجراءات الجنائية وقانون العقوبات، فيما يتعلق بالتوقيف وادخال قواعد تعزز حماية الحقوق المدنية. |
À l'évidence, la création de la Direction nationale de l'équité pour les femmes en tant que dispositif officiel de haut niveau, et l'approbation par le Gouvernement et le Congrès d'une politique pour l'avancement des femmes qui a été incorporée dans le plan de développement démontrent que les pouvoirs publics ont la volonté de promouvoir l'équité pour les femmes dans tous les secteurs de la vie nationale. | UN | ومن الواضح أن إنشاء المكتب الوطني لتحقيق المساواة للمرأة بوصفه وكالة حكومية عليا وإقرار الحكومة والكونغرس لسياسة للنهوض بالمرأة بوصفها جزءا من خطة التنمية الوطنية، يدل على إصرار الحكومة على النهوض بالمساواة من أجل المرأة في جميع مجالات الحياة في البلاد. |
Il lui recommande de prendre toutes les dispositions voulues pour mettre en œuvre ces recommandations, notamment en les portant à la connaissance des membres du Gouvernement et du Parlement pour examen et adoption des mesures qui s'imposent. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والكونغرس للنظر فيها واتخاذ أي تدابير ضرورية بشأنها. |
Il lui recommande de prendre toutes les dispositions voulues pour mettre en œuvre ces recommandations, notamment en les portant à la connaissance des membres du Gouvernement et du Parlement pour examen et adoption des mesures qui s'imposent. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والكونغرس للنظر فيها واتخاذ أي تدابير ضرورية بشأنها. |
Elle prie instamment le Gouvernement et le Congrès colombiens de mettre en place le plus rapidement possible un cadre juridique global pour le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des membres des groupes armés illégaux, qui reconnaisse et garantisse pleinement le droit à la vérité, à la justice et aux réparations. | UN | وتحث الحكومة والكونغرس في كولومبيا على القيام في أقرب وقت ممكن بوضع إطار قانوني شامل لعملية نزع سلاح الجماعات المسلحة غير المشروعة وتسريحها وإعادة إدماجها، يعترف بالحق في معرفة الحقيقة وبالعدالة والتعويض. |
132. La Haut-Commissaire encourage le Gouvernement et le Congrès à assurer la continuité de la mise en œuvre des programmes de protection des défenseurs des droits de l'homme et d'autres groupes, dont est chargé le Ministère de l'intérieur. | UN | 132- وتشجع المفوضة السامية الحكومة والكونغرس على ضمان استمرارية برامج حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والمجموعات الأخرى، تحت إشراف وزارة الداخلية. |
Dans les semaines qui ont suivi les deux tours des élections, le Président de la République a remplacé les Ministres de l'intérieur et de la justice, de la défense et de l'environnement, dans le cadre de sa stratégie visant à améliorer les relations entre le Gouvernement et le Congrès et entre les civils et les forces armées. | UN | وفي أثناء الأسابيع التالية للانتخابات التي دامت يومين، قام رئيس الجمهورية بتغيير وزيري الداخلية والعدل، ووزير الدفاع، ووزير البيئة، وذلك كجزء من استراتيجيته لتحسين العلاقات بين الحكومة والكونغرس وبين المدنيين والقوات العسكرية. |
Le HautCommissaire exhorte le Gouvernement et le Congrès à respecter sans réserve les principes fondamentaux de vérité, de justice et de réparation pour les victimes, dans tous les dialogues et négociations avec les groupes armés illégaux. | UN | ويحضْ المفوض السامي الحكومة والكونغرس على أن يحترما احتراماً كاملاً المبادئ الأساسية المتعلقة بكشف الحقيقة وتحقيق العدل وجبر الضرر للضحايا، وذلك في جميع الحوارات والمفاوضات مع الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
134. La Haut-Commissaire prie instamment le Gouvernement et le Congrès de doter la Fiscalía General et le bureau du Défenseur du peuple des ressources nécessaires pour qu'ils puissent établir une présence dans les zones comptant une proportion élevée d'autochtones, d'Afro-Colombiens et de personnes déplacées et partout ailleurs où elles ne sont pas encore représentées. | UN | 134- وتحث المفوضة السامية الحكومة والكونغرس على تزويد مكتب الوكيل العام ومكتب أمين المظالم بالموارد اللازمة التي تمكنهما من التواجد في المناطق التي تضم نسبة مئوية عالية من السكان الأصليين والكولومبيين الأفريقيي الأصل والمشردين وفي المناطق التي لا تتواجد فيها هاتان المؤسستان حتى الآن. |
143. La HautCommissaire exhorte le Gouvernement et le Congrès à honorer pleinement les obligations qui incombent à la Colombie en tant qu'État partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'en vertu du droit international humanitaire, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et du droit international du travail. | UN | 143- تحث المفوضة السامية الحكومة والكونغرس على الوفاء على نحو كامل بالالتزامات المفروضة على كولومبيا بوصفها دولة طرفاً في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وفي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، والقانون الدولي للعمل. |
118. Le HautCommissaire exhorte le Gouvernement et le Congrès à porter l'attention voulue aux obligations qui incombent à la Colombie en tant qu'État partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, relatifs aux droits du travail et en vertu du droit international humanitaire. | UN | 118- يحضْ المفوض السامي الحكومة والكونغرس على إيلاء الاهتمام الواجب للالتزامات التي تقع على عاتق كولومبيا بوصفها دولة طرفاً في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وبالقانون الإنساني الدولي، وبالقانون الدولي للعمل. |
Enfin, le Gouvernement et le Congrès n'ont pas fourni à la PNC suffisamment de ressources financières bien que le pays se trouve devant une grave crise de sécurité publique et que la force de police croule sous de graves problèmes d'organisation, de formation et de discipline. | UN | 31 - وأخيرا، لم توفر الحكومة والكونغرس موارد مالية كافية للشرطة المدنية الوطنية، حتى رغم أن البلد يواجه أزمة خطيرة في الأمن العام، ورغم أن قوة الشرطة تعاني من مشكلات عويصة في مجالات التنظيم والتدريب والانضباط. |
Sur le plan national, le Gouvernement et le Congrès du Brésil ont continué à moderniser la législation de façon qu'elle puisse s'attaquer plus efficacement au fléau de la drogue dans toute sa complexité et à cet effet ils ont adapté le cas échéant les instruments juridiques internes pour tenir compte des engagements internationaux du Brésil. | UN | 30 - واختتم كلمته بقوله إن الحكومة والكونغرس في البرازيل يقومان، على الصعيد الوطني، بتحديث التشريعات بصفة مستمرة من أجل التصدي بفعالية لآفة المخدرات من جميع جوانبها المعقدة، وتعديل الصكوك القانونية المحلية عند الاقتضاء لكي تعكس الالتزامات الدولية التي دخلت فيها البرازيل. |
L'Italie, quatrième donateur parmi les pays membres du CAD, a dû réduire en 1993 son budget d'aide de 40 % et aux Etats-Unis d'Amérique, qui disputent au Japon le rang de donateur numéro un, le Gouvernement et le Congrès envisagent de modifier complètement la politique d'aide à l'étranger, y compris sur le plan des crédits budgétaires. | UN | فإيطاليا، وترتيبها الرابعة فيما بين أكبر المانحين في لجنة المساعدة الانمائية، اضطرت الى تخفيض ميزانية معوناتها لعام ١٩٩٣ بنسبة ٤٠ في المائة؛ وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية، التي تتنافس مع اليابان على احتلال مركز أكبر المانحين، تنظر الحكومة والكونغرس في إدخال تغييرات شاملة على المساعدات الخارجية، بما في ذلك مستويات الميزانية. |
e) La HautCommissaire encourage le Gouvernement et le Congrès à redoubler d'efforts en vue de la mise en œuvre de mécanismes de réparation sans exclusive et complets, combinant mesures judiciaires et administratives, propres à garantir aux victimes une protection efficace au moment d'exercer leur droit à la vérité, à la justice, à réparation et à la nonrépétition; | UN | (ﻫ) وتحث المفوضة السامية الحكومة والكونغرس على مضاعفة جهودهما في تطبيق آليات للجبر تكون جامعة شاملة، مشتملة على جميع التدابير القضائية والإدارية التي سوف تضمن على نحو فعاّل حماية الضحايا عند ممارستهم حقوقهم في معرفة الحقيقة وفي تحقُّق العدالة وفي الجبر عن الأضرار وفي عدم التكرار؛ |
108. Le HautCommissaire exhorte le Gouvernement et le Congrès à garantir que le budget national prévoie les crédits nécessaires pour que le service du Procureur général et le bureau du Défenseur du peuple disposent des ressources requises pour s'implanter dans les municipalités dans lesquelles ils sont encore absents, en particulier dans les régions où vit une forte proportion d'autochtones, d'Afro-Colombiens et de personnes déplacées. | UN | 108- ويحض المفوض السامي الحكومة والكونغرس على كفالة تضمين الميزانية الوطنية الأموال اللازمة لتزويد مكتب النائب العام ومكتب أمين المظالم بالوسائل اللازمة لتمكينهما من أن يكون لهما تمثيل في المناطق التي لا يوجد لهما تمثيل فيها حالياً، وبخاصة في المناطق التي توجد فيها نسبة عالية من السكان الأصليين والكولومبيين الأفارقة والأشخاص المشردين. |
Il lui recommande de prendre toutes les dispositions voulues pour mettre en œuvre ces recommandations, et notamment en les portant à la connaissance des membres du Gouvernement et du Parlement pour examen et adoption des mesures qui s'imposent. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والكونغرس للنظر فيها واتخاذ أي تدابير ضرورية بشأنها. |