"الحكومة وشركاءها" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement et ses partenaires
        
    • le Gouvernement et les partenaires
        
    J'invite le Gouvernement et ses partenaires à continuer de dialoguer avec les groupes de jeunes et leurs dirigeants afin de mieux comprendre et satisfaire leurs aspirations. UN وإنني أدعو الحكومة وشركاءها إلى مواصلة الاتصال بمجموعة الشباب وقادتهم للتعرف على طموحاتهم على نحو أفضل والاستجابة لها.
    Le Groupe d'experts engage instamment le Gouvernement et ses partenaires à faire en sorte que la Commission soit dotée des ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat. UN ويحث فريق الخبراء الحكومة وشركاءها على تزويد اللجنة بما يكفي من الموارد لتمكينها من الاضطلاع بالولاية المنوطة بها.
    Le Groupe encourage le Gouvernement et ses partenaires à avancer dans cette voie et à envisager de formuler un pacte définissant les attentes des parties et les objectifs à moyen terme. UN ويشجع الفريق الحكومة وشركاءها على المضيّ قدما في هذا الاتجاه، والنظر في صياغة اتفاق يحدد ما هو متوقَّع من كل مكوّن، ويحدد الأهداف المتوسطة الأجل.
    M. Angelo fait valoir que le Gouvernement et ses partenaires sont constamment engagés dans des activités de consolidation de la paix, s'agissant notamment de domaines cruciaux comme la réforme du système judiciaire. UN وأكد على أن الحكومة وشركاءها يعملون بصفة مستمرة في أنشطة بناء السلام، وخاصة في المجالات الحاسمة مثل إصلاح قطاع العدالة.
    Je prie instamment le Gouvernement et les partenaires internationaux de s'employer ensemble à mettre au point un mécanisme efficace de suivi de la Conférence de Lisbonne, visant en particulier à mobiliser des ressources supplémentaires afin d'appliquer pleinement le plan d'opérations. UN وإني أحث الحكومة وشركاءها الدوليين على العمل معا على صياغة عملية فعالة لمتابعة مؤتمر لشبونة، ترمي بشكل خاص إلى تعبئة موارد إضافية للتنفيذ الشامل للخطة التنفيذية.
    44. La bonne application de l'accord de paix nécessitera en outre une action cohérente et globale, associant le Gouvernement et ses partenaires internationaux et internes. UN 44 - وسيتطلب أيضا التنفيذ الناجح لاتفاق السلام استجابة متسقة وشاملة تضم الحكومة وشركاءها الدوليين والمحليين.
    Je presse aussi le Gouvernement et ses partenaires à se mettre d'accord sur les mesures de coordination qui s'imposent dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité, notamment en ce qui concerne la conception et l'application d'une stratégie globale pour la réforme du secteur de la sécurité sous la direction du Gouvernement. UN وإنني أحث كذلك الحكومة وشركاءها على الاتفاق على ترتيبات التنسيق المتعلقة بإصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لإصلاح القطاع الأمني، تحت قيادة الحكومة.
    Une fois de plus, j'engage le Gouvernement et ses partenaires internationaux à répondre sans tarder aux besoins logistiques et aux besoins d'infrastructure de la police et de l'armée. UN ومرة أخرى، أحث الحكومة وشركاءها الدوليين على التعجيل بطرق مسألة الاحتياجات في مجالي الإمداد والهياكل الأساسية لكل من الشرطة والجيش.
    Il n'en reste pas moins que, comme il est stipulé dans la législation internationale des droits de l'homme et dans la Déclaration du Millénaire, le Gouvernement et ses partenaires bilatéraux et multilatéraux ont une responsabilité partagée en matière de droit à la santé au Niger. UN ولكن المقصود، كما تجلى في القانون الدولي لحقوق الإنسان وفي إعلان الألفية، هو أن الحكومة وشركاءها معا، سواء في إطار شراكة ثنائية أو متعددة الأطراف، مسؤولون عن إنفاذ الحق في الصحة في النيجر.
    En dépit des nombreuses mesures prises par le Gouvernement et ses partenaires pour relever le taux d'alphabétisation des femmes dans le pays, celui-ci reste faible. UN إن مستوى إلمام الإناث بالقراءة والكتابة منخفض بالفعل في البلد. بيد أن الحكومة وشركاءها في عملية زيادة إلمام النساء بالقراءة والكتابة وضعوا العديد من المبادرات.
    Bien que des avancées certaines aient été enregistrées dans la réalisation de ces priorités, de réels défis existent dans la mise en œuvre d'interventions par le Gouvernement et ses partenaires. UN 17 - على الرغم من إحراز تقدم واضح في تحقيق هذه الأولويات، هناك تحديات حقيقية تواجه الحكومة وشركاءها في تنفيذ الأنشطة.
    J'engage le Gouvernement et ses partenaires internationaux à saisir l'occasion que présente la table ronde prévue sur la réforme du secteur de la sécurité pour élaborer sans plus tarder un plan détaillé et cohérent. UN وإني أحث الحكومة وشركاءها الدوليين على اغتنام الفرصة التي يتيحها اجتماع المائدة المستديرة المعني بإصلاح القطاع الأمنيالمقرر عقده للتعجيل بوضع مخطط تفصيلي ومتسق لذلك.
    J'engage le Gouvernement et ses partenaires internationaux à continuer à renforcer ces institutions et en particulier à trouver une solution aux problèmes de transport de la police et je les félicite des efforts notables qu'ils font en ce sens. UN وأدعو الحكومة وشركاءها الدوليين إلى مواصلة جهودها المشكورة في تعزيز هذه المؤسسات، ولا سيما في التصدي لمعوقات النقل التي تواجهها الشرطة السيراليونية حاليا.
    J'exhorte le Gouvernement et ses partenaires internationaux à soutenir, dans toute la mesure possible, le système judiciaire du pays et à réagir sans tarder face à la violence sexuelle et aux autres crimes similaires perpétrés contre les civils. UN وأحث الحكومة وشركاءها الدوليين على تقديم أقصى دعم ممكن لنظام العدالة في البلد، وعلى التصدي على وجه السرعة للعنف الجنسي والجرائم المماثلة التي ترتكب ضد المدنيين.
    52. le Gouvernement et ses partenaires sont engagés dans la lutte contre les formes intolérables du travail des enfants, contre le trafic transfrontalier des enfants et contre l'excision génitale féminine. UN ٢٥ - ومضى يقول إن الحكومة وشركاءها يكافحون أشكال عمل اﻷطفال التي لا يمكن احتمالها، والاتجار باﻷطفال عبر الحدود، وممارسة ختان اﻹناث.
    Le Groupe invite aussi instamment le Gouvernement et ses partenaires bilatéraux à renforcer la Commission en nommant les deux autres commissaires prévus par la loi et à leur apporter l'appui logistique suffisant pour leur permettre de s'acquitter efficacement de leur mission. UN ويحث الفريق أيضاً الحكومة وشركاءها على الصعيد الثنائي على تدعيم اللجنة بتعيين عضويها الآخرَيْن وفق ما هو منصوص عليه في القانون المنشئ للجنة، وتزويدهما بالدعم اللوجستي الكافي حتى يتمكنا من أداء المهام الموكلة إليهما بفعالية.
    Le succès de cette entreprise dépendra non seulement de la poursuite de la coopération entre le Gouvernement et ses partenaires mais aussi, et surtout, de la volonté des Bissau-Guinéens de placer l'intérêt national au-dessus d'ambitions personnelles ou partisanes étriquées. UN وسيعتمد النجاح لا على مواصلة التعاون بين الحكومة وشركاءها فحسب، وإنما قبل كل شيء على شعب غينيا - بيساو نفسه بإبداء التصميم على وضع المصالح الوطنية فوق المطامح الشخصية أو الحزبية الضيقة.
    J'exhorte le Gouvernement et ses partenaires internationaux à reconnaître que les processus de Nairobi et de Goma, de même que la mise en place d'une force d'intervention rapide sont des initiatives complémentaires devant permettre de progresser vers la réalisation des objectifs fondamentaux énoncés dans mon vingt-quatrième rapport. UN وأحث الحكومة وشركاءها الدوليين على إقرار عمليتي نيروبي وغوما وعلى إنشاء قوة للرد السريع، باعتبارهما إجراءين متداعمين سيتيحان الفرصة لإحراز التقدم نحو تطبيق المعايير الأساسية المحددة في تقريري الرابع والعشرين.
    La Commission peut jouer un rôle clef en mobilisant l'appui des donateurs et en aidant le Gouvernement et ses partenaires nationaux et internationaux à parer aux principales menaces pour la paix au Burundi, telles que la pauvreté persistante, la corruption et la mauvaise gouvernance en général, le chômage des jeunes, l'insécurité et l'inégalité sociale. UN وقال إن بإمكان اللجنة أن تلعب دوراً حيويا في حشد دعم الجهات المانحة، ومساعدة الحكومة وشركاءها الوطنيين والدوليين من أجل التصدي للأخطار الرئيسية لتجدد الصراع في بوروندي، من الفقر المستمر، والفساد، وسوء الإدارة بشكل عام، وبطالة الشباب، وانعدام الأمن والتفرقة الاجتماعية.
    La Commission peut jouer un rôle clé en mobilisant l'appui des donateurs et en aidant le Gouvernement et ses partenaires nationaux et internationaux à parer aux principales menaces pour la paix au Burundi, telles que la pauvreté persistante, la corruption et la mauvaise gouvernance en général, le chômage des jeunes, l'insécurité et l'inégalité sociale. UN وقال إن بإمكان اللجنة أن تلعب دوراً حيويا في حشد دعم الجهات المانحة، ومساعدة الحكومة وشركاءها الوطنيين والدوليين من أجل التصدي للأخطار الرئيسية لتجدد الصراع في بوروندي، من الفقر المستمر، والفساد، وسوء الإدارة بشكل عام، وبطالة الشباب، وانعدام الأمن والتفرقة الاجتماعية.
    De cet état des lieux, il ressort que des efforts tangibles ont été déployés par le Gouvernement et les partenaires au développement pour permettre aux femmes d'accéder à leurs droits et d'en jouir de façon légitime. UN 471- ويبدو مما ورد في التقرير أن الحكومة وشركاءها في التنمية بذلوا جهوداً ملموسة لتمكين المرأة من الحصول على حقوقها والتمتع بها بصورة مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more