"الحكومة ومن" - Translation from Arabic to French

    • Gouvernement et
        
    Le processus de planification a reçu l'appui financier du Gouvernement et de divers donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN وحظيت عملية التخطيط بدعم مالي من الحكومة ومن عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    1. Réaffirmation de l'acceptation par le Gouvernement et par l'UNITA des instruments juridiques pertinents : UN ١ - إعادة تأكيد قبول الصكوك القانونية ذات الصلة من جانب الحكومة ومن جانب يونيتا:
    La prestation de services visant à répondre aux questions de discrimination à l'égard des femmes comprend des initiatives du Gouvernement et de diverses ONG. UN تتضمن الخدمات المقدمة لمعالجة قضايا التمييز ضد المرأة مبادرات من الحكومة ومن المنظمات غير الحكومية على حد سواء.
    Elle demande au Gouvernement et à la communauté internationale une mise en œuvre rapide et efficace de l'Accord d'Arusha et les invite à préparer les conditions du retour des réfugiés. UN كما تطلب من الحكومة ومن المجتمع الدولي التنفيذ السريع والفعال لاتفاق أروشا وتدعوهما إلى تهيئة ظروف عودة اللاجئين.
    Le système de protection prévu doit être accessible à tous ceux qui en ont besoin, le Gouvernement et les donateurs devant veiller à fournir les moyens nécessaires pour éviter toute exclusion; UN ويجب أن يشمل برنامج شبكة الأمان جميع المحتاجين، وأن يزود بما يكفي من الموارد المقدمة من الحكومة ومن الجهات المانحة لضمان عدم استبعاد هؤلاء الأشخاص؛
    Le projet initial a été mis au point en partenariat avec des universités du RoyaumeUni et avec un soutien financier du Gouvernement et de l'Université. UN وكان المشروع الأولي ثمرة شراكة مع جامعات في المملكة المتحدة، وتلقى التمويل من الحكومة ومن الجامعة.
    Le projet initial a été mis au point en partenariat avec des universités du RoyaumeUni et avec un soutien financier du Gouvernement et de l'Université. UN وكان المشروع الأولي ثمرة شراكة مع جامعات في المملكة المتحدة، وتلقى التمويل من الحكومة ومن الجامعة.
    Cet incident tragique a été vivement condamné par le Gouvernement et par la communauté internationale. UN ولقيت هذه الحادثة المأساوية إدانة شديدة من الحكومة ومن المجتمع الدولي.
    Récemment, 1 200 à 3 000 autres personnes déplacées attendaient de recevoir du Gouvernement et de l'UNITA l'autorisation de rentrer dans leur village d'origine dans la province de Luanda Norte. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، كان مشردون آخرون يتراوح عددهم من ٠٠٢ ١ إلى ٠٠٠ ٣ شخص ينتظرون اﻹذن من الحكومة ومن يونيتا للعودة إلى قراهم اﻷصليــة في مقاطعة لواندا الشمالية.
    Il a exprimé à cet égard le désir que la MONUA appuie les efforts du Gouvernement et ceux des États de la sous-région et collabore avec le Comité de rénovation pour mener à bien l'application du Protocole de Lusaka. Français Page UN وفي هذا السياق، أعرب الرئيس عن رغبته في أن تدعم البعثة الجهود المبذولة من جانب الحكومة ومن جانب دول المنطقة دون اﻹقليمية وأن تعمل مع لجنة التجديد من أجل الانتهاء من تنفيذ بروتوكول لوساكا.
    Entre 1963 et 1974, les Chypriotes turcs ont été évincés du Gouvernement et de toutes les institutions de l'État dont ils étaient cofondateurs. UN وفي الفترة بين ١٩٦٣ و ١٩٧٤، طرد القبارصة اﻷتراك من الحكومة ومن جميع مؤسسات الدولة التي شاركوا في تأسيسها.
    Lorsque la chose est possible, on fait participer les agents du Gouvernement et de l'UNITA aux interventions d'urgence concernant ces problèmes. UN ويشارك مسؤولون من الحكومة ومن يونيتا، حيثما أمكن، في إجراءات الطوارئ لمعالجة هذه المشاكل.
    Diverses institutions ou universités assurent la recherche grâce à une assistance financière provenant du Gouvernement et de sources extérieures. UN وتجري البحوث في مؤسسات وجامعات مختلفة بمساعدة مالية مقدمة من الحكومة ومن مصادر خارجية.
    Il se réjouit des initiatives prises par le Gouvernement et par ses opposants pour trouver une solution négociée à la guerre civile ainsi que de la diminution des abus imputables aux forces de sécurité et aux sécessionnistes tamouls. UN ورحب المتكلم بالمبادرات المتخذة من الحكومة ومن معارضيها من أجل التوصل عن طريق التفاوض إلى حل للحرب اﻷهلية وكذلك من أجل التقليل من التجاوزات المنسوبة لقوات اﻷمن وإلى التامول الانفصاليين.
    Cette dernière devrait être autonome par rapport au Gouvernement et donc du Ministère des droits de l'homme, et devrait être créée en vertu d'une loi. UN ويجب أن تكون هذه اللجنة مستقلة عن الحكومة ومن ثم عن وزارة حقوق اﻹنسان وأن يتم إنشاؤها بموجب قانون.
    Les auteurs de crimes graves commis pendant un conflit armé, et notamment de violences contre les femmes, doivent être exclus de toutes les branches du Gouvernement et de tout type d'amnistie. UN ويجب أن يُستَبعَد مرتكبو الجرائم الخطيرة التي وقعت أثناء النزاع المسلح، بما في ذلك العنف الجنساني، من جميع فروع الحكومة ومن أي شكل من أشكال العفو.
    Même si les petits iraquiens souffrent d'instabilité et de leur insécurité, et si l'on en blesse, estropie et tue tous les jours, leur Gouvernement et leurs familles les encouragent à persévérer dans leurs études. UN ورغم أن أطفال العراق يعانون من عدم الاستقرار وعدم الأمن ويتعرضون الآن للأذى والإعاقة والقتل بصفة يومية، يلقون التشجيع من الحكومة ومن أسرهم على مواصلة دراساتهم وسيكونون هم البناة للعراق الجديد.
    Cette pratique avait donné de bons résultats et le Gouvernement et les institutions publiques faisaient preuve d'une grande volonté de se conformer à cette loi. UN وهناك التزام من جانب الحكومة ومن جانب المؤسسات العامة بالامتثال لهذا القانون.
    Cette pratique avait donné de bons résultats et le Gouvernement et les institutions publiques faisaient preuve d'une grande volonté de se conformer à cette loi. UN وهناك التزام من جانب الحكومة ومن جانب المؤسسات العامة بالامتثال لهذا القانون.
    Il alimente la haine envers le Gouvernement et les soi-disant élites qui s'y trouvent. Open Subtitles ‏وهو يزيد من الكراهية ضد الحكومة‏ ‏ومن النخبة الحاكمة فيها على حد زعمه. ‏

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more