L’accord conclu entre le Gouvernement et l’OSCE concernant l’envoi d’une mission chargée de vérifier les engagements pris par le Gouvernement de réduire les forces militaires et donc de rétablir la confiance dans la population est par conséquent encourageant. | UN | ولذلك فإن الاتفاق المبرم بين الحكومة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بإرسال بعثة للتحقق من وفاء الحكومة بتعهدها بتخفيض القوات العسكرية، وبالتالي إعادة الثقة إلى الجماهير، يعد اتفاقا مشجعا. |
Au Zimbabwe, la coopération entre le Gouvernement et l'Organisation des associations rurales pour le progrès a facilité la distribution de secours alimentaires durant la sécheresse de 1992. | UN | وفي زمبابوي، عمل التعاون بين الحكومة ومنظمة الرابطات الريفية من أجل التنمية على تسهيل توزيع إمدادات اﻷغذية الغوثية خلال موسم جفاف عام ١٩٩٢. |
Il entretient un dialogue ouvert et avec le Gouvernement et avec le LTTE, et est l'institution des Nations Unies qui intervient le plus directement dans le nord et dans l'est du pays. | UN | وتقيم المفوضية حوارا مفتوحا مع كل من الحكومة ومنظمة نمور تحرير شعب تاميل إيلام وتلعب أبرز دور ميداني لﻷمم المتحدة في كل منطقتي الشمال والشرق. |
Dans le domaine politique, un dialogue direct a été amorcé entre le Gouvernement et l'UNITA, notamment au plus haut niveau entre S. E. le Président de l'Angola et M. Savimbi, ce qui a facilité le règlement de nombreux problèmes liés à la mise en oeuvre des accords qui n'avaient pas été réglés à Lusaka. | UN | وفي الميدان السياسي، بدأ حوار مباشر بين الحكومة ومنظمة اليونيتا، بين صاحب السعادة رئيس انغولا والسيد سافيمبي وقد يسر هذا الحوار حل مشاكل كثيرة تتعلق بتنفيذ الاتفاقات، لم يكن قد تسنى حسمها في لوساكا. |
Dans l'accord de 2009 sur l'économie locale, le Gouvernement national et les administrations locales ont convenu de l'utilisation systématique d'enquêtes de satisfaction dans toutes les activités locales de gestion et de développement de la qualité. | UN | 182- وفي اتفاق عام 2009 بشأن الاقتصاد المحلي، وافقت الحكومة ومنظمة الحكومات المحلية في الدانمرك على استخدام دراسات استقصائية بشأن الرضا بانتظام في جميع عمليات إدارة وتحسين الجودة. |
Quant au conflit entre le Gouvernement et l'Organisation de l'indépendance katchin, le Conseiller spécial s'est dit optimiste sur les chances de parvenir à une solution politique acceptable par tous. | UN | وفيما يتعلق بالتوتر القائم بين الحكومة ومنظمة استقلال كاتشين، فإنه يشعر بالتفاؤل لأنه من الممكن التوصل إلى حل سياسي يقبل به الطرفان. |
J'encourage la Mission à rester vigilante et à contribuer à la planification des interventions en cas d'urgence assurée par le Gouvernement et l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), ainsi que par les autres organismes des Nations Unies. | UN | وأشجع البعثة على أن تظل يقظة وأن تساهم في التخطيط لحالات الطوارئ الذي تضطلع به الحكومة ومنظمة الصحة العالمية، وبقية أعضاء منظومة الأمم المتحدة. |
Il a également accueilli avec satisfaction la prorogation d'un an du protocole d'accord complémentaire entre le Gouvernement et l'OIT signé le 26 février 2009. | UN | ويرحب المقرر أيضاً بالتمديد لمدة عام للتفاهم التكميلي بين الحكومة ومنظمة العمل الدولية الموقَّع في 26 شباط/فبراير 2009. |
Un accord conclu entre le Gouvernement et l'OIT en mars 2002 a abouti à la nomination d'un fonctionnaire de liaison de l'OIT au Myanmar. | UN | وأُبرم اتفاق بين الحكومة ومنظمة العمل الدولية في آذار/مارس 2002 عُين في أعقابه مسؤول اتصال لتلك المنظمة في ميانمار. |
Ces travaux sont réalisés au titre du mécanisme d'examen des plaintes prévu par le Protocole d'entente complémentaire convenu entre le Gouvernement et l'OIT, dans le cadre duquel des plaintes continuent d'être reçues. | UN | ويجري هذا العمل في سياق آلية شكاوى الفهم التكميلي المتفق عليها بين الحكومة ومنظمة العمل الدولية التي لا تزال تُستلم الشكاوى بموجبها. |
51. Sur la base d'un document convenu entre le Gouvernement et le FMLN établissant un programme d'urgence à l'appui du processus de démobilisation, le PNUD a lancé en novembre 1992 un appel à la générosité des bailleurs de fonds étrangers. | UN | ٥١ - انطلاقا من وثيقة برنامج عاجل لدعم عملية التسريح وضعت باتفاق بين الحكومة ومنظمة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وجه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، نداء إلى البلدان المانحة لدعم عملية التسريح ماليا. |
82. Le Rapporteur spécial accueille avec satisfaction la prorogation d'un an du Protocole d'accord complémentaire entre le Gouvernement et l'OIT signé le 26 février 2009. | UN | 82- ويرحب المقرر الخاص بتمديد التفاهم التكميلي بين الحكومة ومنظمة العمل الدولية الموقع في 26 شباط/فبراير 2009 لفترة عام واحد. |
54. Le Ministère du travail a informé le Rapporteur spécial des entretiens en cours entre le Gouvernement et l'OIT à propos d'une assistance relative à l'élaboration d'une loi sur les syndicats. | UN | 54- وأبلغ وزير العمل المقرر الخاص بالمناقشات التي دارت بين الحكومة ومنظمة العمل الدولية بشأن المساعدة في صياغة قانون النقابات. |
Sur le terrain, il y a eu plusieurs séries de pourparlers entre le Gouvernement et l'AIK/OIK dans la province chinoise voisine du Yunnan, mais aucune percée n'a été réalisée et le conflit armé dans la région se poursuit. | UN | على أرض الواقع، عُقدت عدة جولات من المحادثات بين الحكومة ومنظمة استقلال كاشين/جيش استقلال كاشين في مقاطعة يونان الصينية المجاورة، ولكنها لم تحقق أي نجاح وتواصل النزاع المسلح في المنطقة. |
La nomination en 2002 d'un agent de liaison chargé d'aider le Gouvernement à éliminer le travail forcé et l'établissement d'un mécanisme de recours en 2007 constituent d'importantes mesures prises conjointement par le Gouvernement et l'OIT en vue d'éliminer le travail forcé à l'échelle nationale. | UN | 36 - يعتبر تعيين موظف اتصال عام 2002 لمساعدة الحكومة في القضاء على السخرة وإنشاء آلية لتقديم الشكاوى عام 2007 خطوتين مهمتين اتخذتهما معا الحكومة ومنظمة العمل الدولية للقضاء على السخرة في البلد. |
À la suite de discussions entre le Gouvernement et l'Organisation de l'indépendance kachin (KIO), une équipe humanitaire de l'ONU a entrepris une mission à la frontière du Myanmar et de la Chine en décembre 2011. | UN | وفي أعقاب مناقشات بين الحكومة ومنظمة استقلال كاشن، قام فريق إنساني تابع للأمم المتحدة ببعثة إلى الحدود الواقعة بين ميانمار والصين في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
le Gouvernement et le KIO doivent impérativement permettre à l'assistance humanitaire de parvenir aux populations civiles; l'acheminement de l'aide humanitaire sous l'égide de l'ONU ne peut pas être soumis à des conditions dans le contexte des négociations en cours entre le Gouvernement et les groupes armés. | UN | ويجب أن تسمح الحكومة ومنظمة استقلال كاشن بوصول الإغاثة الإنسانية إلى السكان المدنيين؛ ولا يجوز أن يكون تسليم المساعدة الإنسانية تحت مظلة الأمم المتحدة مشروطاً في سياق المفاوضات الجارية بين الحكومة والمجموعات المسلحة. |
Au cours de la période à l'examen, l'accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement et les LTTE est resté en vigueur en dépit de la montée de la violence, notamment après mai 2006. | UN | 4 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، ظل اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة ومنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير قائما رغم تصاعد معدلات العنف، وبخاصة بعد أيار/مايو 2006. |
On notera que, parallèlement à ces mesures, le Gouvernement et l'OIT ont conclu un protocole d'accord complémentaire en février 2007, qui prévoit un mécanisme de dénonciation du travail forcé, au titre de la Convention 29 de l'OIT, qui porte sur le recrutement forcé et l'enrôlement des mineurs. | UN | وفي موازاة ما ذُكر آنفا، تجدر الإشارة إلى أنه جرى الاتفاق على تفاهم تكميلي بين الحكومة ومنظمة العمل الدولية في شباط/فبراير 2007 يوفر آلية للشكاوى تتعلق بادعاءات عن أعمال سخرة، بموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 التي تشمل التجنيد القسري وتجنيد القصَّر. |
Dans leur accord de 2011 sur l'économie locale, le Gouvernement national et les administrations locales, s'appuyant sur le projet pilote, ont recommandé aux municipalités de publier tous les deux ans des informations sur la manière dont les usagers de divers services, notamment des services sociaux destinés aux personnes handicapées, évaluent la qualité de ces services. | UN | واستناداً إلى المشروع التجريبي، وافقت الحكومة ومنظمة الحكومات المحلية في الدانمرك بموجب اتفاق الاقتصاد المحلي لعام 2011 على التوصية بأن تنشر البلديات معلومات كل سنتين عن كيف يُقيّم المستخدمون نوعية مجموعة من خدمات الرفاه التي يحصلون عليها في مجال الإعاقة. |