L'usage des fonds, qui sont consacrés à des programmes de secours intégrés, est coordonné avec le Gouvernement et les organismes des Nations Unies. | UN | ويجري إنفاق اﻷموال بالتنسيق مع الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمختصة بتنسيق برامج اﻹغاثة. |
Depuis cette consultation, le Gouvernement et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont lancé un appel aux États Membres dans le but de financer ces projets. | UN | ومنذ إجراء هذه المشاورة مع الدول الأعضاء، ناشدت الحكومة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الدول الأعضاء أن تقدم التمويل اللازم لحافظة المشاريع. |
À la suite de cet appel, des mécanismes de coordination ont été mis en place et une coopération étroite a été instaurée entre le Gouvernement et les organismes des Nations Unies afin de recueillir, d'analyser et de diffuser des informations à jour sur la sécheresse. | UN | وأعقب هذا إنشاء آليات تنسيق وإقامة تعاون وثيق بين الحكومة ووكالات الأمم المتحدة بهدف جمع وتحليل ونشر معلومات مستكملة تتعلق بالجفاف. |
À la suite de consultations approfondies entre le Gouvernement et les institutions spécialisées des Nations Unies, les cinq domaines d'activité prioritaires du cinquième programme de pays ont été ramenés à quatre : amélioration de la gestion macro-économique; mise en valeur des ressources humaines; programme national de création d'activités rémunératrices; et gestion des ressources naturelles. | UN | وبعد مشاورات مستفيضة بين الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، خفضت مجالات التركيز التي يشملها البرنامج القطري الخامس من خمسة برامج رئيسية الى أربعة، هي: إدارة الاقتصاد الكلي؛ وإدارة الموارد البشرية؛ والبرنامج الوطني لتوليد الدخل؛ وإدارة الموارد الطبيعية. |
En dépit des mesures prises par les pouvoirs publics et les organismes des Nations Unies, le rendement reste très modeste faute d'un volume suffisant de dotations agricoles de première nécessité. | UN | وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، ظل الناتج محدودا للغاية نتيجة لعدم كفاية اﻹمدادات من المدخلات اﻷساسية. |
Elle a également aidé le Gouvernement libérien et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies à coordonner les informations et les activités de secours afin de stabiliser la situation des réfugiés près de la frontière avec la Côte d'Ivoire. | UN | وقدمت البعثة المساعدة أيضا إلى الحكومة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في تنسيق تدفق المعلومات وجهود الإغاثة لكي يستقر وضع اللاجئين بالقرب من الحدود مع كوت ديفوار. |
Évaluation et coordination des besoins en matière de renforcement des capacités et de financement des composantes du Gouvernement, dans le cadre de réunions mensuelles organisées avec le Gouvernement et les organismes humanitaires internationaux en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies | UN | تقييم احتياجات الإدارات الحكومية في مجال بناء القدرات والتمويل والتنسيق فيما بينها، وذلك عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة ووكالات المعونة الدولية، في شراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري |
:: Évaluation et coordination des besoins en matière de renforcement des capacités et de financement des composantes du Gouvernement, dans le cadre de réunions mensuelles organisées avec le Gouvernement et les organismes d'aide internationaux en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies | UN | :: تقييم احتياجات الإدارات الحكومية في مجال بناء القدرات والتمويل والتنسيق فيما بينها، وذلك عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة ووكالات المعونة الدولية، في شراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري |
1. Le représentant résident, en consultation avec le Gouvernement et les organismes participants des Nations Unies, est responsable de la programmation et de la gestion des ressources allouées à un pays au titre des services AEPP. | UN | 1 - الممثل المقيم، بالتشاور مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة المشاركة، مسؤول عن برمجة وإدارة أموال خدمات دعم وضع السياسات والبرامج التي تصرف إلى بلد ما. |
L'assistance au retour des populations déplacées doit s'inscrire dans un ensemble d'orientations convenues entre le Gouvernement et les organismes des Nations Unies, de façon que la solution aux problèmes essentiels soit la même partout. | UN | 35 - ينبغي الاسترشاد في تقديم المساعدة من أجل عودة المشردين داخليا بإطار من السياسات تحدده الحكومة ووكالات الأمم المتحدة لكفالة استجابة موحدة للقضايا الرئيسية. |
11. En ce qui concerne la préparation d'un rapport périodique, elle ajoute que la première étape a consisté à effectuer l'Étude préliminaire relative à l'égalité des sexes, qui est un projet conjoint entre le Gouvernement et les organismes des Nations Unies. | UN | 11 - وفيما يتعلق بإعداد التقرير الدوري قالت إن الخطوة الأولى تمثلت في تنفيذ الدراسة الأساسية المعنية بالجنسين وهي مشروع مشترك بين الحكومة ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
En dépit des nombreux appels lancés par le Gouvernement et les organismes spécialisés des Nations Unies depuis novembre 2004, les réactions à la crise n'ont commencé à se manifester qu'en août 2005. | UN | ورغم النداءات المتعددة الموجهة من الحكومة ووكالات الأمم المتحدة منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2004، لم تكن هناك إلا استجابة محدودة للأزمة حتى آب/أغسطس 2005. |
Un autre fait à noter est le retour dans leurs foyers depuis février 2005 de quelque 32 000 Érythréens déplacés, dans le cadre d'un programme de retour et de relèvement lancé conjointement par le Gouvernement et les organismes des Nations Unies. | UN | ويجدر أيضا الإشارة بصفة خاصة إلى عودة نحو 000 32 من المشردين الداخليين الإريتريين منذ شباط/فبراير 2005 إلى أماكن منشأهم، من خلال برنامج للعودة وإعادة التأهيل شرع فيه بالاشتراك بين الحكومة ووكالات الأمم المتحدة. |
Les besoins qui se font sentir dans les zones où il est déjà possible d'accéder ont été pris en compte dans l'appel commun, et le Gouvernement et les organismes des Nations Unies procéderont rapidement, dès que la zone de sécurité temporaire sera créée, à une évaluation des besoins humanitaires dans les zones où cela n'a pas encore été fait. | UN | وفي حين تمت تلبية الاحتياجات اللازمة للمناطق التي يمكن الوصول إليها بالفعل في النداءات الموحدة، فستتولى الحكومة ووكالات الأمم المتحدة، بعد إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة، إجراء تقييم سريع للاحتياجات الإنسانية في المناطق التي لم يتم استردادها بعد. |
À la suite de consultations approfondies entre le Gouvernement et les institutions spécialisées des Nations Unies, les cinq domaines d'activité prioritaires du cinquième programme de pays ont été ramenés à quatre : amélioration de la gestion macro-économique; mise en valeur des ressources humaines; programme national de création d'activités rémunératrices; et gestion des ressources naturelles. | UN | وبعد مشاورات مستفيضة بين الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، خفضت مجالات التركيز التي يشملها البرنامج القطري الخامس من خمسة برامج رئيسية الى أربعة، هي: إدارة الاقتصاد الكلي؛ وإدارة الموارد البشرية؛ والبرنامج الوطني لتوليد الدخل؛ وإدارة الموارد الطبيعية. |
À la suite de consultations approfondies entre le Gouvernement et les institutions spécialisées des Nations Unies, les cinq domaines d'activité prioritaires du cinquième programme de pays ont été ramenés à quatre : amélioration de la gestion macro-économique; mise en valeur des ressources humaines; programme national de création d'activités rémunératrices; et gestion des ressources naturelles. | UN | وبعد مشاورات مستفيضة بين الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، خفضت مجالات التركيز التي يشملها البرنامج القطري الخامس من خمسة برامج رئيسية الى أربعة، هي: إدارة الاقتصاد الكلي؛ وإدارة الموارد البشرية؛ والبرنامج الوطني لتوليد الدخل؛ وإدارة الموارد الطبيعية. |
En avril 2004, le Gouvernement et les institutions spécialisées des Nations Unies se sont mis d'accord sur les bases de l'élaboration d'un nouveau plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD), étroitement lié au dixième Plan de développement quinquennal du Gouvernement. | UN | العملية التحضيرية 20 - في نيسان/أبريل 2004، اتفقت الحكومة ووكالات الأمم المتحدة على إطار عمل لوضع إطار الأمم المتحدة الجديد للمساعدة الإنمائية الذي يكون مرتبطا بشكل وثيق بالخطة الإنمائية الخمسية للحكومة. |
Les effets de celle-ci se sont également traduits, à plus long terme, par une dépendance à l’égard des coupons d’alimentation fournis aux habitants par les pouvoirs publics et les organismes d’aide pour assurer leur subsistance quotidienne. | UN | فقد أدت تلك الآثار إلى اعتماد أطول أجلا على بطاقات الغذاء التي توفرها الحكومة ووكالات الإغاثة الأخرى من أجل الإعاشة اليومية. |
Les autres travaillent avec les pouvoirs publics et les organismes des Nations Unies dans les domaines du rapatriement et de la réinstallation des réfugiés, du développement communautaire, de la justice et de la santé. | UN | ويعمل المتطوعون الباقون مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة في مجالات إعادة اللاجئين وإعادة توطينهم، وتنمية المجتمعات المحلية، والعدالة، والصحة. |
Elle a également aidé le Gouvernement libérien et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies à coordonner les informations concernant l'afflux de réfugiés ivoiriens fuyant la crise postélectorale dans leur pays et les activités de secours entreprises pour y faire face. | UN | وقدمت البعثة أيضاً الدعم إلى الحكومة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في تنسيق تدفق المعلومات وجهود الإغاثة المتعلقة بتدفق اللاجئين الذي نجم عن الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار. |
Un objectif prioritaire de la composante Droits de l'homme de la MONUA consiste donc à développer avec le concours du Gouvernement et des organismes des Nations Unies son programme d'assistance pour le renforcement des institutions judiciaires angolaises. | UN | ولذلك فعنصر حقوق اﻹنسان التابع للبعثة تقع عليه مهمة ذات أولوية هي أن يقوم، بالتنسيق مع الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، بتعزيز برنامجه للمساعدة الرامية إلى تقوية المؤسسات القضائية اﻷنغولية. |