Le Conseil a encouragé les deux gouvernements à engager des consultations et a demandé au Secrétaire exécutif de faciliter les réunions et d'y prendre part. | UN | وشجع مجلس الإدارة الحكومتين على بدء المشاورات، وطلب إلى الرئيس التنفيذي أن يحضر الاجتماعات وييسرها. |
J'encourage les deux gouvernements à poursuivre leurs efforts bilatéraux à cet égard. | UN | وإنني أشجع الحكومتين على مواصلة جهودهما الثنائية في هذا الشأن. |
Il encourage les deux gouvernements à étudier d'autres possibilités de parvenir à la paix et à la stabilité le long des frontières de la région. | UN | ويحث المجلس الحكومتين على استكشاف مزيد من الامكانيات التي ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار على طول الحدود الإقليمية. |
Il encourage les deux gouvernements à étudier d'autres possibilités de parvenir à la paix et à la stabilité le long des frontières de la région. | UN | ويحث المجلس الحكومتين على استكشاف مزيد من الامكانيات التي ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار على طول الحدود الإقليمية. |
Elle bénéficie du ferme soutien des gouvernements de ces deux pays mais fonctionne de manière indépendante. | UN | وتعمل اللجنة بدعم قوي من الحكومتين على السواء، بيد أنها تتبع نهجا مستقلا في عملها. |
Il demande instamment aux deux gouvernements de l'appliquer de toute urgence. | UN | ويحث الفريق الحكومتين على تنفيذ ما اتُّفق عليه على وجه السرعة. |
L'Union européenne invite les deux gouvernements à établir une coopération durable autour des différents moyens de régler cette question délicate, tout en espérant qu'un accord bénéfique aux deux parties sera prochainement signé. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي كلتا الحكومتين على تحقيق تعاون مستدام بشأن السبل الممكنة لمعالجة تلك المسألة الحساسة، ويحدونا الأمل أن يجري التوقيع قريبا على اتفاق يكون في مصلحة كلا الطرفين. |
J'engage donc les deux gouvernements à faire de leur mieux pour prévenir ces incidents de frontière avant qu'ils ne deviennent graves. | UN | لذا، أحثّ الحكومتين على بذل قصارى جهودهما للحيلولة دون وقوع حوادث عبر الحدود قبل أن تتفاقم الحالة. |
J'encourage une fois de plus les deux gouvernements à poursuivre leurs efforts pour délimiter leurs zones économiques maritimes respectives d'une manière qui facilite la procédure. | UN | وأنا أشجع الحكومتين على مواصلة بذل الجهود لتعيين المنطقة البحرية الحصرية لكل منهما تسهيلا لذلك. |
L'ONU aide les deux gouvernements à renforcer leur coopération et à mener des activités conjointes afin de régler ces problèmes frontaliers. | UN | وتساعد الأمم المتحدة كلتا الحكومتين على تعزيز التعاون فيما بينهما وأنشطتهما المشتركة الرامية إلى التصدي لتلك التحديات الحدودية. |
Elle a encouragé les deux gouvernements à régler les questions de la traite d'enfants et de la violence sexuelle contre les filles. | UN | وشجعت الحكومتين على معالجة المسائل المتصلة بالاتجار بالأطفال والعنف الجنسي ضد الفتيات. |
J'encourage donc les deux gouvernements à engager des discussions bilatérales pour remédier à la situation actuelle. | UN | ولذلك، أشجع الحكومتين على إجراء مباحثات ثنائية مفتوحة للتصدي للوضع الراهن. |
Dans les contacts que j'ai eus avec des représentants de l'Inde et du Pakistan, j'ai invité instamment les deux gouvernements à reprendre le dialogue afin de trouver une solution pacifique à ce problème. | UN | وفي الاتصالات التي أجريها مع ممثلي الهند وباكستان قمت بحث الحكومتين على استئناف الحوار الثنائي بينهما ﻹيجاد حل سلمي لهذه المشكلة. |
Dans les contacts que j'ai eus avec des représentants de l'Inde et du Pakistan, j'ai invité instamment les deux gouvernements à reprendre le dialogue afin de trouver une solution pacifique à ce problème. | UN | وفي الاتصالات التي أجريها مع ممثلي الهند وباكستان قمت بحث الحكومتين على استئناف الحوار الثنائي بينهما ﻹيجاد حل سلمي لهذه المشكلة. |
Le Secrétaire général a déclaré qu'il avait l'intention d'aider les deux gouvernements à recenser un certain nombre de questions qu'ils devront étudier, y compris les moyens d'arriver à une solution juste, globale et acceptable sur le plan international. | UN | وأفاد اﻷمين العام بأنه يعتزم مساعدة الحكومتين على تحديد مجموعة من القضايا لكي ينظرا فيها، بما في ذلك السبل الممكنة ﻹيجاد حل عادل شامل مقبول دوليا. |
Dans le cadre de ces contacts, je leur ai fait part de la vive inquiétude que je ressens devant les conséquences alarmantes de ces essais et j'ai exhorté les deux gouvernements à engager un dialogue afin de réduire les tensions qui s'exacerbent dans la région. | UN | وقد أعربت في هذه الاتصالات عن قلقي الشديد إزاء العواقب المثيرة للجزع التي تترتب على هذه التجارب وشجعت كلتا الحكومتين على الدخول في حوار من أجل تخفيف حدة التوترات المتزايدة في المنطقة. |
J'exhorte également les deux gouvernements à faire en sorte que le Comité mixte de contrôle d'Abyei se réunisse de nouveau sans tarder afin qu'il fournisse des orientations quant à la manière de gérer les problèmes politiques et administratifs. | UN | وأحث الحكومتين على الاستئناف الفوري لاجتماعات لجنة المراقبة المشتركة في أبيي لتقديم توجيهات بشأن معالجة المسائل السياسية والإدارية. |
J'encourage les deux gouvernements à se mettre d'accord sur les moyens de relancer les travaux du Comité mixte de contrôle d'Abyei, sans imposer de conditions préalables, et j'invite le Gouvernement sud-soudanais à rapidement nommer un nouveau coprésident du Comité mixte. | UN | وأحث كلتا الحكومتين على التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق استئناف اجتماعات لجنة الرقابة المشتركة في أبيي دون شروط مسبقة كما أحث حكومة جنوب السودان على الإسراع بتعيين رئيس مشارك جديد للجنة. |
La Conférence exhorte les deux gouvernements à accélérer la mise en œuvre de l'Accord de Nairobi de 2007 et demande aux parties congolaises aux processus de Goma de mettre scrupuleusement en œuvre les Actes d'engagement qui en sont issus; | UN | ويحث الحكومتين على الإسراع بتنفيذ اتفاق نيروبي لعام 2007 ويطلب من الأطراف الكونغولية في عمليات غوما التنفيذ الدقيق لقرارات الالتـزام المنبثقة عنها؛ |
La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier ces gouvernements de leurs réponses. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تنتهز هذه المناسبة لتعرب عن شكرها لهاتين الحكومتين على رديهما. |
La Parti radical transnational se félicite de la déclaration faite par l'Union européenne, qui enjoint aux deux gouvernements de s'acquitter de leurs obligations internationales et de reprendre leur coopération avec le HCR. | UN | ويرحب الحزب الراديكالي عبر الوطني ببيان الاتحاد الأوروبي الذي يحث الحكومتين على الامتثال لالتزاماتهما الدولية، وعلى استئناف التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشـؤون اللاجئين. |
Il engage ces deux gouvernements à respecter scrupuleusement leurs engagements et à continuer d'œuvrer à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme comme l'envisage la résolution. | UN | ويحث كلا من الحكومتين على الوفاء التام بالتزامهما وبمواصلة جهودهما من أجل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار. |