Elles ont été d'avis que ces questions devraient être examinées par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | وبناء على ذلك أعربت الوفود عن رأيها بأن هذه المسائل ينبغي أن تتناولها بالنظر الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Elles ont en conséquence exprimé l'avis que ces questions devraient être examinées par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | لذلك، أعربت هذه الوفود عن رأي مؤداه أن هذه القضايا يجب أن تعرض على الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Comme l'a fait valoir le Comité du programme et de la coordination (CPC), cette importante question devrait être examinée par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | وكما لاحظت لجنة البرنامج والتنسيق، قال إنه ينبغي أن تقوم الهيئات الحكومية الدولية المختصة بالنظر في هذه المسألة الهامة. |
La participation des organisations intergouvernementales compétentes dans la région est encouragée. | UN | ويشجِّع على المشاركة المنظمات الحكومية الدولية المختصة في المنطقة ذات الصلة. |
viii) Les contributions reçues des organisations intergouvernementales compétentes; | UN | `٨` المساهمات التي ترد من المنظمات الحكومية الدولية المختصة |
Des informations plus précises seront fournies aux organes intergouvernementaux concernés. | UN | وستقدَّم معلومات أكثر تفصيلا إلى الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
2. Reconnaît la validité des réserves exprimées par les organisations intergouvernementales concernées sur la viabilité à long terme de ces systèmes d'observation; | UN | ٢- يدرك مشاعر القلق التي أعربت عنها المنظمات الحكومية الدولية المختصة فيما يتعلق بدوام نظم المراقبة هذه في اﻷجل الطويل؛ |
Le Comité est d'avis que les organes intergouvernementaux compétents devraient donner suite à cette proposition et qu'un état des incidences sur le budget-programme devrait être établi. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أن تتخذ الهيئات الحكومية الدولية المختصة قرارا بشأن هذا الاقتراح، وأنه ينبغي إعداد بيان بالآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية. |
Le Comité du programme et de la coordination avait adressé une recommandation dans ce sens à l’Assemblée et recommandé également que les organes intergouvernementaux compétents soient consultés. | UN | وقد قدمت لجنة البرنامج والتنسيق هذه التوصية إلى الجمعية العامة، وأوصت أيضا باستشارة الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
À l'avenir, des services de conférence supplémentaires ne seront fournis pour des réunions informelles ou spéciales que si les mécanismes intergouvernementaux compétents donnent leur aval ou si des ressources se libèrent pour cause d'annulation. | UN | وفي المستقبل، لن تلبى الطلبات الجديدة لخدمة الاجتماعات، سواء كانت غير رسمية أو كانت مخصصة، إلا إذا أقرتها تماما الآليات الحكومية الدولية المختصة أو كانت من موارد ممولة متاحة نتيجة إلغاءات. |
6. C'est pourquoi il est indispensable que les différents programmes soient analysés par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | ٦ - لذلك، يعتبر قيام الهيئات الحكومية الدولية المختصة بمناقشة وتحليل مختلف البرامج عملية ضرورية. |
Il pourrait, dans ce cadre, décider d'examiner directement certaines questions et de renvoyer d'autres questions aux organes intergouvernementaux compétents pour examen et considération. | UN | وسيكون من الممكن، ضمن هذا اﻹطار، إقــرار دراسة مسائل معينة بشكل مباشر، وإحالة مسائل أخرى إلى الهيئات الحكومية الدولية المختصة للدراسة والنظر. |
Toute nouvelle source de financement doit appuyer les programmes et les activités prescrits par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | ويتعين أن يدعم أي مصدر جديد للتمويل البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف من الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Les programmes et activités approuvés par les États Membres ne peuvent être modifiés que par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | ولا يمكن تعديل البرامج واﻷنشطة المعتمدة من جانب الدول اﻷعضاء إلا من جانب الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Elle a toujours figuré au nombre des priorités des organismes des Nations Unies, qui collaborent étroitement à cet effet avec les gouvernements comme avec les organisations intergouvernementales compétentes. | UN | وكان دائما في عداد أولويات هيئات اﻷمم المتحدة، التي تتعاون تعاونا وثيقا في هذا الصدد مع الحكومات ومع المنظمات الحكومية الدولية المختصة. |
Le secrétariat sollicite également l'aide de donateurs et d'organisations intergouvernementales compétentes. | UN | كما ستلتمس الأمانة المساعدة من الجهات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية المختصة. |
80. Plusieurs participants ont déclaré que les activités du Groupe de travail ne devaient pas chevaucher celles des organisations intergouvernementales compétentes, des institutions spécialisées ou des organes créés par traité, par exemple. | UN | ٠٨- ذكر بعض المشاركين أنه ينبغي ألا يكون هناك ازدواج بين أنشطة الفريق العامل وأنشطة المنظمات الحكومية الدولية المختصة والوكالات المتخصصة وهيئات رصد تنفيذ المعاهدات إلخ. |
5. Prie également le Secrétaire général de transmettre pour examen le texte de la présente résolution à tous les États Membres ainsi qu'aux institutions spécialisées et organisations intergouvernementales compétentes; | UN | " ٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يحيل نص هذا القرار إلى جميع الدول اﻷعضاء والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية المختصة للنظر فيه؛ |
En réagissant aux catastrophes, les États, les organisations intergouvernementales compétentes et les organisations non gouvernementales pertinentes respectent et protègent la dignité de la personne humaine. | UN | عند مواجهة الكوارث، تحترم الدول والمنظمات الحكومية الدولية المختصة والمنظمات غير الحكومية المعنية كرامة الإنسان الأصيلة وتحميها. |
On s'attachera, en particulier, dans les travaux de recherche, à déterminer l'écart entre les investissements nécessaires et les disponibilités financières et à porter cette situation à l'attention des organismes intergouvernementaux concernés. | UN | وسيركز العمل البحثي على تحديد الفجوات بين الاحتياجات الاستثمارية ومدى توفر اﻷموال وتوجيه انتباه الهيئات الحكومية الدولية المختصة الى هذه الفجوات. |
Les ateliers visent également à faciliter le dialogue entre le Groupe d'experts du Mécanisme et les représentants et experts des États et des organisations intergouvernementales concernées. | UN | وتهدف حلقات العمل إلى تيسير الحوار بين فريق الخبراء التابع للعملية المنتظمة وممثلي وخبراء الدول والمنظمات الحكومية الدولية المختصة. |
Il a également été souligné que l’organe intergouvernemental compétent devrait donner son avis sur cette proposition. | UN | وأشير، أيضا، الى أنه من المفروض أن تدلي الهيئة الحكومية الدولية المختصة برأيها في هذا الاقتراح. |
Alors que cela est une prérogative des organes intergouvernementaux pertinents, l’adhésion aux traités de désarmement est un droit souverain et une prérogative des États Membres, et le Secrétariat n’a aucun rôle à jouer à cet égard. | UN | ولئن كان هذا من صلاحيات الهيئات الحكومية الدولية المختصة فإن الانضمام إلى معاهدات نزع السلاح هو حق سيادي مقصور على الدول اﻷعضاء وليس لﻷمانة العامة أي دور تؤديه في هذا الصدد. |
Que certains de ces organismes aient leurs propres organes intergouvernementaux de décision et d'orientation n'exclut pas une harmonisation des efforts dans les domaines qui leur sont communs. | UN | ومع أن بعض هذه الكيانات له هيئاته الحكومية الدولية المختصة بتقرير السياسات وتوفير التوجيه، فإن هذا لا يمنع من المواءمة بين الجهود في المجالات موضع الاهتمام المشترك. |