:: 10 sessions de renforcement des capacités des organisations non gouvernementales iraquiennes afin d'améliorer l'accès au financement pour les interventions humanitaires | UN | :: عقد 10 جلسات لبناء القدرات للمنظمات غير الحكومية العراقية لتحسين إمكانية حصولها على تمويل للأنشطة الإنسانية |
Le travail d'assistance sur le terrain a été effectué par diverses institutions gouvernementales et non gouvernementales iraquiennes. | UN | واضطلعت بأعمال المساعدة في الميدان طائفة من المؤسسات الحكومية وغير الحكومية العراقية. |
:: Formation des organisations non gouvernementales iraquiennes à l'amélioration de l'accès au financement pour les interventions humanitaires | UN | :: تدريب المنظمات غير الحكومية العراقية على تحسين فرص الحصول على التمويل للأنشطة الإنسانية |
C'était la Direction qui obtenait et concluait les contrats principaux avec l'organisme public iraquien pertinent, la Direction des travaux militaires, au Ministère de la défense (le < < maître de l'ouvrage > > ). | UN | وكانت الإدارة الاتحادية للتوريد والشراء هي التي أمّنت وأبرمت العقود الرئيسية مع الوكالة الحكومية العراقية ذات الشأن ألا وهي مديرية الأشغال العسكرية، بوزارة الدفاع ( " صاحب العمل " ). |
La somme en espèces était envoyée aux institutions publiques iraquiennes représentées à l'étranger et versée par des fonctionnaires iraquiens, relevant essentiellement des services de renseignement iraquiens. | UN | وتسلم المبالغ النقدية إلى المؤسسات الحكومية العراقية في الخارج ويوزعها المسؤولون العراقيون، لا سيما المنتسبون إلى جهاز الاستخبارات العراقية. |
Selon le requérant, qui n'a pas connaissance de l'existence d'impayés relevant de ce contrat de mandat, l'entreprise d'État iraquienne et sa banque, la Banque Rafidain, refusent de lever la garantie. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أنه رغم عدم علمه بوجود أي مبالغ مستحقة بموجب عقد الوكالة، ترفض الشركة الحكومية العراقية ومصرفها، أي مصرف الرافدين، الإفراج عن الضمان. |
A. Pertes liées à des contrats 297. Polservice demande une indemnité de USD 19 324 142 pour des pertes liées à 32 contrats conclus avec plusieurs organismes publics iraquiens. | UN | ٢97- تلتمس شركة بولسرفيس تعويضاً قدره ١4٢ 3٢4 ١9 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر العقود بشأن 3٢ عقداً أبرمتها مع عديد من الوكالات الحكومية العراقية. |
Pour les raisons indiquées, le Comité estime que le paragraphe 8 de la décision 9 est applicable aussi bien aux parties iraquiennes de droit privé qu'aux organismes gouvernementaux iraquiens. des mesures connexes | UN | وللأسباب الموضحة أعلاه، يرى الفريق أن الفقرة 8 من المقرر 9 تنطبق على كل من الأطراف الخاصة العراقية وكذلك الكيانات الحكومية العراقية. |
c) Mettre en place un mécanisme central de réglementation de l'enregistrement des organisations non gouvernementales iraquiennes et étrangères. | UN | ثالثاً- إيجاد آلية مركزية لتنظيم عملية تسجيل المنظمات غير الحكومية العراقية والأجنبية. |
Le Centre a organisé de nombreux ateliers sur le processus d'examen périodique universel à Erbil (Iraq) afin d'aider les organisations non gouvernementales iraquiennes à préparer leurs rapports. | UN | وعقد العديد من حلقات العمل بشأن الاستعراض الدوري الشامل في أربيل بالعراق لمساعدة المنظمات غير الحكومية العراقية على إعداد تقاريرها. |
Pour cela, nous intensifierons nos échanges avec nos partenaires iraquiens, ministères, municipalités, associations professionnelles, organisations non gouvernementales iraquiennes et secteur privé. | UN | ووصولا إلى هذه الغاية، سنعزز مشاركتنا للشركاء العراقيين، بما في ذلك الوزارات والبلديات والرابطات المهنية والمنظمات غير الحكومية العراقية والقطاع الخاص. |
L'autorité provisoire a également apporté son soutien à des organisations non gouvernementales iraquiennes créées récemment, y compris celles qui travaillent en faveur des personnes disparues. | UN | كما قدمت سلطة التحالف المؤقتة الدعم للمنظمات غير الحكومية العراقية المنشأة حديثاً، بما في ذلك تلك العاملة لصالح الأشخاص المفقودين. |
En outre, l’Iraq n’est ni un camp de réfugiés ni un État naissant et vous savez pertinemment que les institutions gouvernementales iraquiennes existent depuis fort longtemps et qu’elles s’efforcent de répondre efficacement et en bloc aux besoins de la population iraquienne dans tout le pays. | UN | والعراق ليس معسكر لاجئين ولا دولة في مرحلة التكوين، فإنكم تعلمون تماما أن المؤسسات الحكومية العراقية هي مؤسسات عريقة وتعمل على الاستجابة لحاجات المواطنين العراقيين في جميع أرجاء العراق وبشكل كامل وكفاءة وخبرة عاليتين. |
Les consultations, qui doivent avoir lieu en décembre 2003 avec des représentants de l'Autorité provisoire de la Coalition, du Conseil de gouvernement intérimaire, d'organisations non gouvernementales iraquiennes et internationales, ainsi que des particuliers, devraient également fournir un grand nombre d'informations fiables. | UN | ومضى يقول إن المشاورات التي يتوقع عقدها في كانون الأول/ديسمبر 2003 مع ممثلي السلطة المؤقتة للتحالف والمجلس الحكومي المؤقت والمنظمات غير الحكومية العراقية والدولية وكذلك مع أفراد ينتظر أن توفر له أيضاً قدراً كبيراً من المعلومات الجديرة بالثقة. |
Les 1er et 2 juillet 2006, le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la question de la torture, M. Manfred Nowak, a rencontré des organisations non gouvernementales iraquiennes et des représentants du Ministère des droits de l'homme à Amman pour faire le point de la situation en Iraq. | UN | وفي 1 و 2 تموز/ يوليه 2006، التقى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، مانفريد نوفاك، مع المنظمات غير الحكومية العراقية وممثلي وزارة حقوق الإنسان في عمان لدراسة الحالة في العراق. |
2. L'exportation de pétrole iraquien s'est déroulée sans encombre depuis le début de la phase IV, qui a été marquée par une excellente coopération entre les superviseurs, les agents d'inspection indépendants (Saybolt), l'Organisme public iraquien de commercialisation du pétrole et les acheteurs de pétrole nationaux. | UN | ٢ - سارت عملية تصدير النفط من العراق، منذ بداية المرحلة الرابعة، بسلاسة. وشهدت تعاونا ممتازا بين المشرفين النفطيين، والمفتشين المستقلين )سيبولت( والمؤسسة الحكومية العراقية لتسويق النفط، والمشترين الوطنيين للنفط. |
4. L'exportation de pétrole iraquien s'est déroulée sans encombre durant la phase IV, qui a été marquée par une excellente coopération entre les superviseurs, les agents d'inspection indépendants (Saybolt), l'Organisme public iraquien de commercialisation du pétrole et les acheteurs de pétrole nationaux. | UN | ٤ - استمر، خلال المرحلة الرابعة، تصدير النفط من العراق على نحو سلس، بتعاون ممتاز بين مراقبي النفط ووكلاء التفتيش المستقلين )سايبولت( ومؤسسة تسويق النفط الحكومية العراقية والجهات التي تقوم بشراء النفط الوطني. |
La somme en espèces était envoyée aux institutions publiques iraquiennes représentées à l'étranger et versée par des fonctionnaires iraquiens, relevant essentiellement des services de renseignements iraquiens. | UN | وتسلم المبالغ النقدية إلى المؤسسات الحكومية العراقية في الخارج ويوزعها المسؤولون العراقيون، لا سيما المنتسبون إلى جهاز المخابرات العراقي. |
Le titulaire mettra ses analyses de fond et ses connaissances du fonctionnement et des structures des institutions publiques iraquiennes à la disposition du Bureau, assurera la liaison avec les associations civiles iraquiennes et analysera et évaluera les conséquences techniques des consultations électorales dans leurs relations avec les processus de réconciliation nationale. | UN | وسيوفر شاغل الوظيفة تحليلاً وفهماً واسعي النطاق للمعلومات الأساسية المتعلقة بعمل وبنى المؤسسات الحكومية العراقية فضلاً عن توعية منظمات المجتمع المدني العراقي، وسيحلل ويقيم الآثار التقنية للعمليات الانتخابية وعلاقتها بعمليات المصالحة الوطنية. |
293. Heilit & Woerner affirme que ces pertes liées aux contrats sont le résultat de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, qui ont empêché la société d'obtenir toutes les approbations nécessaires des organismes publics iraquiens et ont interrompu les remboursements que l'Iraq devait effectuer au titre de l'accord de prêt. | UN | 293- وأكدت Heilit & Woerner أن ما تكبدته من خسائر العقود كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت لأن ذلك منعها من الحصول على كافة التصديقات اللازمة من الوكالات الحكومية العراقية وانقطعت المدفوعات التي يجريها العراق بموجب اتفاق القرض. |
Le Comité a également estimé dans son troisième rapport que le paragraphe 8 de la décision 9 du Conseil d'administration, qui établit la responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes liées à des contrats, est applicable aussi bien aux parties iraquiennes de droit privé qu'aux organismes gouvernementaux iraquiens. | UN | كما خلص الفريق في تقريره الثالث إلى أن الفقرة 8 من مقرر مجلس الإدارة رقم 9، التي حددت مسؤولية العراق فيما يتصل بخسائر العقود، تنطبق أيضاً وبالتساوي على الأطراف العراقية الخاصة وكذلك الكيانات الحكومية العراقية. |
Conformément à ce mémorandum d'accord, Exxon devait établir une lettre de crédit en faveur de la SOMO pour chaque cargaison de pétrole brut achetée à celleci. | UN | ووفقاً لمذكرة التفاهم، كان على شركة إيكسون أن تودع خطاب اعتماد لصالح المؤسسة الحكومية العراقية لتسويق النفط فيما يتعلق بكل شحنة من شحنات النفط الخام يتم شراؤها من هذه المؤسسة. |