"الحكومية المركزية" - Translation from Arabic to French

    • administration centrale
        
    • gouvernement central
        
    • publics centraux
        
    • gouvernementaux centraux
        
    • administrations centrales
        
    • publique centrale
        
    • administrations centrale
        
    • État à l'échelon central
        
    • gouvernemental central
        
    • État central
        
    • gouvernementales centrales
        
    Ils montrent que le pourcentage de femmes dans les institutions de l'administration centrale était alors de 26,5 %. UN وتبين هذه الأرقام أن حصة المرأة في الإدارات الحكومية المركزية بلغت 26.5 في المائة عام 1997.
    EG1 Proportion de travailleurs dans des organismes de l'administration centrale utilisant habituellement des ordinateurs UN نسبة موظفي المؤسسات الحكومية المركزية المستخدمين للحواسيب بشكل اعتيادي
    Il relève du Ministère de la justice, organe du gouvernement central chargé de soutenir l'institution judiciaire en Angleterre et au pays de Galles. UN ومكتب الشكاوى القضائية مكتب ملحق بوزارة العدل، وهو الإدارة الحكومية المركزية المسؤولة عن دعم القضاء في إنكلترا وويلز.
    Ceux-ci participent également à la vie publique et à la vie politique du pays et au système de gouvernement central ou local. UN ويشارك الروما أيضاً في الحياة العامة والسياسية للبلد وفي الهيئات الحكومية المركزية أو المحلية.
    Le Conseil a estimé que depuis la chute de l'ancien régime totalitaire la population n'était pas victime d'oppression ou de persécution de la part des pouvoirs publics centraux. UN ورأى المجلس أن السلطات الحكومية المركزية لا تمارس القمع أو الاضطهاد ضد المواطنين عقب سقوط النظام الشمولي السابق.
    Ces notes avaient été élaborées dans le cadre de processus menés par les pays avec la participation d'organes gouvernementaux centraux, des autorités locales, de la société civile et des jeunes. UN وقد تم وضع المذكرات القطرية من خلال عمليات أجرتها البلدان وشاركت فيها الوكالات الحكومية المركزية والسلطات المحلية والمجتمع المدني والشباب.
    Les femmes employées dans les administrations centrales et locales ont suivi une formation. UN ويقدم التدريب للنساء الموظفات في الهيئات الحكومية المركزية والمحلية.
    EG2 Proportion de travailleurs dans des organismes de l'administration centrale utilisant habituellement l'Internet UN نسبة موظفي المؤسسات الحكومية المركزية المستخدمين للإنترنت بشكل اعتيادي
    EG6 Proportion d'organismes de l'administration centrale présents sur le Web UN نسبة المؤسسات الحكومية المركزية التي لها وجود على شبكة الإنترنت
    - Dépenses de l'administration centrale par type et par fonction, en tant que pourcentage des dépenses totales de l'administration centrale; UN :: نفقات الحكومية المركزية مصنفة بحسب النوع والوظيفة كنسبة مئوية من إجمالي نفقات الحكومة المركزية.
    Auparavant, les organismes de l'administration centrale avaient été chargés de l'exécution des grands projets sans renforcer les capacités des autorités locales. UN وفي الماضي، كانت الوكالات الحكومية المركزية مسؤولة عن تنفيذ مشاريع ضخمة دون بناء قدرات السلطات المحلية.
    Des travaux sont en cours qui ont pour but de faire en sorte que le recentrage de la question de l'égalité entre les sexes soit pris en compte dans l'élaboration des lois et dans les activités opérationnelles de l'ensemble de l'administration centrale. UN والعمل جارٍ لضمان مراعاة تعميم المنظور الجنساني في صياغة القوانين وفي الأنشطة التنفيذية للإدارة الحكومية المركزية ككل.
    Une large palette de partenaires collabore avec ces communautés, parmi lesquels des organismes du gouvernement central et des gouvernements locaux, et des organisations non gouvernementales. UN وتعمل طائفة عريضة من الشركاء المتعاونين مع هذه المجتمعات، بما في ذلك المنظمات الحكومية وغير الحكومية المركزية والمحلية.
    Le budget comprend 703 748 916 dollars pour la branche exécutive de tous les départements et organismes du gouvernement central. UN وتشمل تلك الميزانية مبلغ 916 748 703 دولارا للسلطة التنفيذية لجميع الإدارات والوكالات الحكومية المركزية.
    gouvernement central UN تنظيم الإدارة التنفيذية الحكومية المركزية
    Le Conseil a estimé que depuis la chute de l'ancien régime totalitaire la population n'était pas victime d'oppression ou de persécution de la part des pouvoirs publics centraux. UN ورأى المجلس أن السلطات الحكومية المركزية لا تمارس القمع أو الاضطهاد ضد المواطنين عقب سقوط النظام الشمولي السابق.
    L'accélération du retour des personnes déplacées et des réfugiés continue de causer de grosses difficultés, au niveau de la planification et sur le plan social, aux pouvoirs publics centraux et locaux, étant donné l'extrême rareté des possibilités d'emploi dans le pays. UN ولا تزال العودة المعجلة للمشردين داخليا واللاجئين تشكل بالنسبة للسلطات الحكومية المركزية والمحلية تحديا كبيرا في مجال التخطيط والمجال الاجتماعي، نظرا للنقص في فرص العمل المتاحة في البلاد.
    Ces notes avaient été élaborées dans le cadre de processus menés par les pays avec la participation d'organes gouvernementaux centraux, des autorités locales, de la société civile et des jeunes. UN وقد تم وضع المذكرات القطرية من خلال عمليات أجرتها البلدان وشاركت فيها الوكالات الحكومية المركزية والسلطات المحلية والمجتمع المدني والشباب.
    Il y avait en outre un déséquilibre entre l'appui apporté aux administrations locales et les engagements pris à cet égard par les administrations centrales. UN كما أشارت إلى عدم التوازن بين الدعم المقدم إلى سلطات الحكم المحلي وبين إشراك الوكالات الحكومية المركزية.
    Les autorités ont confirmé par décret royal que les procédures adoptées s'appliquaient à l'ensemble de l'administration publique centrale. UN وأكدت الحكومة، بمرسوم ملكي، أن الآليات المتفق عليها تنطبق على الإدارة الحكومية المركزية بكاملها.
    Il portait sur les différentes sphères d'activité des femmes et s'adressait essentiellement aux administrations centrale et locales. UN وتهتم بمختلف ميادين أنشطة المرأة، وتتعامل بصفة رئيسية مع الإدارة الحكومية المركزية والمحلية.
    41. Prendre les mesures nécessaires, y compris des dispositions spéciales, pour assurer aux minorités ou groupes roms l'égalité de chances en matière de participation à l'ensemble des organes d'État à l'échelon central et local. UN 41- اتخاذ الخطوات اللازمة، بما فيها التدابير الخاصة، لضمان تكافؤ الفرص في مشاركة الأقليات أو المجموعات الغجرية في جميع الهيئات الحكومية المركزية والمحلية منها.
    7.1 Examiner et préciser les rôles et les responsabilités de l'organisme gouvernemental central de coordination, et veiller à ce qu'il en soit désigné un s'il n'y en a pas. UN 7-1 استعراض وإيضاح أدوار ومسؤوليات الوكالة الحكومية المركزية للتنسيق، وكفالة تعيينها في حالة عدم توفرها.
    Il repose sur l'initiative et la participation des citoyens et la responsabilité partagée entre l'État central et les organismes autonomes étatiques ou privés, ainsi que sur une stimulation de la créativité et des actions axées plus directement sur les besoins concrets des groupes vulnérables. UN وهــي تشمــل مبادرات المواطنين ومشاركتهم، وتقاسم المسؤولية بين السلطات الحكومية المركزية والهيئات المستقلــة الحكوميــة أو الخاصــة، وحوافــز لﻹبداع، والاستجابــات القائمــة بوضوح تام على الاحتياجــات الخاصة للفئات الضعيفة.
    36. Par ailleurs, 9 % seulement des pays de l'échantillon ont indiqué que les institutions gouvernementales centrales chargées des questions de population avaient des ramifications jusque dans l'administration locale. UN ٣٦ - وذكرت ٩ في المائة فقط من التقارير المشمولة بالعينة أن المؤسسات الحكومية المركزية المسؤولة عن السياسة السكانية كان لديها شبكة مؤسسية تمتد إلى المستويات المحلية لﻹدارة الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more