"الحكومية المكلفة" - Translation from Arabic to French

    • gouvernementale chargée
        
    • gouvernementaux chargés
        
    • État chargé
        
    • publics chargés
        
    • public chargé de
        
    • gouvernemental chargé
        
    L'intermédiation se fait par le biais de services créés à cet effet par l'autorité gouvernementale chargée de l'emploi, qui fournit gratuitement ces prestations. UN وتتم الوساطة عبر إدارات أنشأتها لهذا الغرض السلطة الحكومية المكلفة بشؤون العمل، التي تقدم هذه الخدمات مجاناً.
    La Mission avait demandé à la commission gouvernementale chargée de traiter les communications individuelles soumises à des instances internationales de communiquer au Comité des informations écrites sur les faits nouveaux intervenus en la matière. UN وكانت البعثة قد طلبت من اللجنة الحكومية المكلفة بمعالجة القضايا الفردية المعروضة على هيئات دولية أن تقدم للجنة كتابةً معلومات عن التطورات التي تحصل في هذا الشأن.
    C. Les organismes gouvernementaux chargés de l'établissement des rapports 53 — 54 14 UN جيم- الهيئات الحكومية المكلفة بوضع التقارير 53-54 15
    La National Commission for Social Action est l'organisme d'État chargé de gérer les réparations à l'aide des structures mises en place dans tous les districts du pays. UN وعينت حكومة سيراليون اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي بوصفها المؤسسة الحكومية المكلفة بتقديم التعويضات من خلال هياكل أساسية أنشئت في جميع مقاطعات سيراليون.
    Il faudrait que les organismes publics chargés du contrôle assurent le suivi nécessaire. UN وينبغي للهيئات الحكومية المكلفة بالمراقبة أن تضمن اتخاذ ما هو مناسب من اجراءات المتابعة والافادة الارتجاعية بالمعلومات.
    68. L'organe public chargé de surveiller la situation écologique et d'appliquer des mesures de protection de l'environnement est le Ministère du tourisme et de l'environnement. UN 68- والهيئة الحكومية المكلفة برصد حالة البيئة وإنفاذ التدابير الرامية إلى حماية البيئة هي وزارة السياحة والبيئة.
    Veuillez indiquer quel est le service gouvernemental chargé de la protection et de la promotion des droits des femmes. UN ويرجى تحديد المؤسسة الحكومية المكلفة بمهمة حماية حقوق المرأة والنهوض بها.
    1150. L'Institut culturel est l'instance gouvernementale chargée de la promotion et du renforcement de l'identité et de la diversité culturelle de la Région. UN 1150- والمعهد الثقافي هو الهيئة الحكومية المكلفة بمهمة الإسهام في الهوية والتنوع الثقافيين في المنطقة وتدعيمهما.
    Une demande d'informations a été adressée par la Mission permanente de la République tchèque à la Commission gouvernementale chargée de l'examen des affaires sur lesquelles le Comité a statué au sujet des décisions et des mesures éventuelles qui ont été prises. UN وقد أرسل طلب معلومات إلى البعثة الدائمة للجمهورية التشيكية لدى اللجنة الحكومية المكلفة بالنظر في القضايا التي تبت فيها اللجنة بشأن القرارات والإجراءات المحتملة التي اتخذت.
    Le nouveau Code du travail a accordé aux agences privées le droit d'être des intermédiaires, après obtention d'une autorisation de l'autorité gouvernementale chargée de l'emploi, en vertu de l'article 477 du Code du travail. UN وأعطت مدونة الشغل الجديدة للوكالات الخاصة الحق في أن تكون وسيطاً بعد الحصول على رخصة من السلطة الحكومية المكلفة بشؤون العمل، بموجب المادة 477 من مدونة الشغل.
    Les conditions d'admission des enfants, celles requises dans les chambres d'allaitement ainsi que les conditions de surveillance et d'hygiène de ces chambres sont fixées par l'autorité gouvernementale chargée du travail, selon les dispositions de l'article 162 du Code du travail. UN وتحدد السلطة الحكومية المكلفة بالشغل شروط قبول الأطفال والشروط الواجب توفرها في غرف الإرضاع وكذلك شروط المراقبة والنظافة في تلك الغرف، وفق أحكام المادة 162 من مدونة الشغل.
    Commission gouvernementale chargée de garantir le respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme (créée le 4 mars 2002); UN - اللجنة الحكومية المكلفة بضمان احترام الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان (المنشأة في 4 آذار/مارس 2002)؛
    Dans notre cas, c'est le Ministère de la famille et de la protection des femmes qui est l'institution gouvernementale chargée de définir et d'appliquer la politique nationale visant à promouvoir et à assurer les droits des femmes dans la famille et dans la société dans son ensemble dont les activités s'inscrivent dans les campagnes relatives à ces questions, méthodes qui choquent fortement la culture de certains pays. UN وفي حالتنا نحن، وزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة هي المؤسسة الحكومية المكلفة بتحديد وتنفيذ السياسة الوطنية لتعزيز وضمان حقوق المرأة في الأسرة وفي المجتمع بأسره. وتدور أنشطتها الرامية إلى تحقيق ذلك في الدعوة المتصلة بهذه القضية حول نُهُجٍ تصطدم بقوة مع ثقافات بعض البلدان.
    C'est pourquoi il avait recommandé au Gouvernement mongol de resserrer la coordination entre les divers organismes gouvernementaux chargés des droits de l'homme et des droits de l'enfant et de coopérer plus étroitement avec les organisations non gouvernementales. UN ولهذا السبب، أوصت اللجنة حكومة منغوليا بتعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المكلفة بحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷطفال وأن تتعاون على نحو وثيق أكثر مع المنظمات غير الحكومية.
    Les gouvernements doivent mettre en place des mécanismes qui veillent à ce que les besoins et les droits des filles soient pris en compte dans les organismes gouvernementaux chargés de concevoir et mettre en œuvre des programmes et politiques de TIC. UN 8 - يلزم أن تنشئ الحكومات آليات لضمان تمثيل احتياجات الفتيات وحقوقهن في الوكالات الحكومية المكلفة بتطوير برامج وسياسات المعلومات والاتصالات وتنفيذها.
    La première mesure prise dans le cadre de cet accord a été l'organisation d'un atelier relatif à la présentation, à la diffusion et au transfert des méthodes, mécanismes et données d'expérience du programme de formation destiné aux agents gouvernementaux et non gouvernementaux chargés de concevoir et de mettre en œuvre des politiques publiques relatives à l'emploi et à la formation professionnelle et comportant un élément sexospécificité. UN وكان أول إجراء يتخذ في إطار هذا الاتفاق تنظيم حلقة عمل دراسية لعرض ونشر ونقل منهجيات وأساليب وتجارب برنامج منظمة العمل الدولية للهيئات الحكومية وغير الحكومية المكلفة بتصميم وتنفيذ السياسات العامة للعمل والتدريب المهني من منظور جنساني.
    Point 11, quatrième colonne, insérer le texte suivant : < < Service d'État chargé du contrôle des exportations (décret présidentiel no 1265 du 27 décembre 2001 et décret présidentiel no 342 du 17 avril 2002) > > ; UN النقطة 11، العمود الرابع يدرج النص التالي: " الدائرة الحكومية المكلفة بمراقبة الصادرات (المرسوم الرئاسي رقم 1265 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2001 والمرسوم الرئاسي رقم 342 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2002) " ؛
    2. Ordre du Service d'État chargé du contrôle des exportations no 183 du 25 juin 2003 approuvant l'Instruction relative à l'enregistrement auprès du Service (Gos Export Control) des entreprises du commerce extérieur comme des entités s'occupant des transferts internationaux de marchandises; UN 2 - الأمر الصادر عن الدائرة الحكومية المكلفة بمراقبة الصادرات رقم 183 المؤرخ 25 حزيران/يونيه 2003 القاضي بالموافقة على التوجيه المتعلق بتسجيل مؤسسات التجارة الخارجية لدى الدائرة (Gos Export Control) بوصفها كيانات تعمل في مجال النقل الدولي للبضائع.
    Les fournisseurs comprennent aussi bien les fabricants et leurs représentants que les organismes publics chargés d’écouler les stocks des arsenaux existants. UN وتدخل في زمرة الموردين جهات كثيرة تشمل الشركات الصانعة وممثليها والوكالات الحكومية المكلفة بإعادة توزيع المخزونات الموجودة.
    En outre, les organismes publics chargés de défendre les Buraku contre la discrimination emploient souvent du personnel peu qualifié; UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المؤسسات الحكومية المكلفة بحماية السكان من البوراكو من التمييز كثيراً ما يوظفون أشخاصاً غير مؤهلين بما فيه الكفاية؛
    72. L'organisme public chargé de la collaboration avec les organisations non gouvernementales est le Bureau de la coopération avec les organisations non gouvernementales, qui relève du secrétariat général du Gouvernement. UN 72- والهيئة الحكومية المكلفة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية هي مكتب التعاون مع المنظمات غير الحكومية، الذي يتبع الأمانة العامة للحكومة.
    Une composante importante de ces examens est le rôle de l'organisme national correspondant, généralement l'organisme gouvernemental chargé de la science et de la technologie. UN ومن المكونات الهامة لاستعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار الدور الذي يضطلع به النظير الوطني، وهو عادة ما يكون الوكالة الحكومية المكلفة بالعلم والتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more