Les autorités collaborent actuellement avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et avec diverses organisations non gouvernementales pour mettre en œuvre des mesures afin de remédier à ce problème. | UN | كما تتعاون السلطات مع مفوضية شؤون اللاجئين ومختلف المنظمات غير الحكومية بغية تنفيذ تدابير كفيلة بمعالجة هذه المشكلة. |
Nous saluons les efforts concertés des États Membres, des institutions financières internationales et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour contribuer au développement de la Rive occidentale et de Gaza. | UN | ونحن نرحب بالجهود المتضافرة التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بغية المساعدة في تنمية الضفة الغربية وغزة. |
Le Comité spécial a également tiré parti des conférences, séminaires et consultations avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales pour obtenir des renseignements qui lui ont été utiles lors de l'élaboration du présent rapport. | UN | كما استفادت اللجنة الخاصة من المؤتمرات والحلقات الدراسية والمشاورات مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية بغية الحصول على معلومات مفيدة خلال إعداد هذا التقرير. |
Elle a toutefois pris acte des efforts déployés par le Gouvernement pour coopérer avec les organisations non gouvernementales en vue d'assurer une meilleure justice environnementale. | UN | بيد أنها قد لاحظت أيضاً الجهود التي تبذلها الحكومة للعمل مع المنظمات غير الحكومية بغية تحقيق عدالة بيئية أفضل. |
Dans cette perspective, le Gouvernement devrait poursuivre ses efforts en étroite coopération avec les dirigeants communautaires et avec les organisations non gouvernementales, en vue de faire évoluer les attitudes négatives qui persistent à l’égard des enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. | UN | ومن هذا المنظور يجب أن تواصل الحكومة جهودها بتعاون وثيق مع قادة المجتمعات المحلية ومع المنظمات غير الحكومية بغية تشجيع تغيير المواقف السلبية المستمرة تجاه اﻷطفال الذين ينتمون الى أضعف الفئات. |
2. Recommande également que, lorsque de telles commissions sont créées, elles soient associées à l'établissement des rapports et éventuellement fassent partie des délégations des gouvernements afin de favoriser le dialogue entre le Comité et l'Etat partie concerné. | UN | ٢ - توصي أيضا بأنه ينبغي، حيثما تنشأ هذه اللجان، إشراكها في إعداد التقارير وربما إشراكها أيضا في الوفود الحكومية بغية تعزيز الحوار بين اللجنة والدولة الطرف المعنية. |
Le Bureau a ménagé des espaces de dialogue entre les représentants du programme et les organisations non gouvernementales afin d'assurer la participation active des ONG à l'élaboration du document. | UN | وأتاح المكتب محافل لإجراء الحوار بين ممثلي البرنامج والمنظمات غير الحكومية بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشاركة هذه المنظمات مشاركة نشطة في تصميم الخطة. |
Dans les grandes villes, des services téléphoniques ont été mis en place par les pouvoirs publics ou par des organisations non gouvernementales pour encourager les victimes de la violence familiale à chercher de l’aide. | UN | وفي المدن الكبرى، خصصت خطوط هاتفية مباشرة سواء في المصالح العامة أو من قبل المنظمات غير الحكومية بغية الوصول إلى ضحايا الاعتداء الأسري. |
Il facilitera et organisera la coopération interinstitutions et apportera un appui aux initiatives prises par les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour contribuer aux préparatifs de la Conférence. | UN | وستعمل المفوضية أيضا على تسهيل وتنظيم التعاون المشترك بين الوكالات فضلا عن دعم مبادرات المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية بغية تعزيز اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر. |
Le HCR a participé à l'élaboration et à l'exécution du plan d'action collectif mis en oeuvre par des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales pour prévenir un nouvel afflux de réfugiés au Kenya. | UN | وشاركت المفوضية في إعداد وتنفيذ خطة العمل الموحدة التي تضطلع بها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بغية منع تجدد تدفق اللاجئين إلى كينيا. |
Ces dialogues d'une durée de deux jours, qui font partie intégrante de la session, réunissent des représentants du monde des affaires, des syndicats, des collectivités locales, des milieux scientifiques et des organisations non gouvernementales pour des échanges de vues avec les gouvernements. | UN | ويجمع الحوار الذي يدوم يومين، بوصفه جزءا لا يتجزأ من الدورة، ممثلين عن مجتمع أصحاب الأعمال والنقابات والسلطات المحلية والمجتمع العلمي والمنظمات غير الحكومية بغية إجراء تبادل للآراء مع الحكومات. |
C'est pourquoi le Gouvernement a réellement besoin de l'aide des organisations non gouvernementales pour assurer les services sociaux et la protection sociale de sa population et il attache un grand prix à leurs contributions. | UN | وبالتالي، تحتاج الحكومة في واقع الأمر إلى مساعدة المنظمات غير الحكومية بغية تزويد السكان بالخدمات الاجتماعية والحماية، والحكومة تقدر إسهامات تلك المنظمات تقديرا كبيرا. |
Activités intéressant le Comité : Crée et renforce des réseaux d'organisations non gouvernementales pour tâcher de promouvoir les échanges et la compréhension entre régions et développer ainsi la solidarité Sud-Sud parmi ces organisations. Défend des solutions nouvelles, reposant sur la population, aux problèmes de développement. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: ينشئ ويعزز شبكات المنظمات غير الحكومية بغية تعزيز التبادل والتفهم اﻷقاليمي، وبالتالي تعزيز التضامن بين بلدان الجنوب في صفوف المنظمات غير الحكومية. وينشط الحلول البديلة والشعبية للمشاكل اﻹنمائية. |
Dans cette perspective, le gouvernement devrait poursuivre ses efforts en étroite coopération avec les dirigeants communautaires et avec les organisations non gouvernementales, en vue de faire évoluer les attitudes négatives qui persistent à l'égard des enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. | UN | ومن هذا المنظور يجب أن تواصل الحكومة جهودها بتعاون وثيق مع قادة المجتمعات المحلية ومع المنظمات غير الحكومية بغية تشجيع تغيير المواقف السلبية المستمرة تجاه اﻷطفال الذين ينتمون إلى أضعف الفئات. |
Le Centre continue à organiser des séances d'information à l'intention des organisations non gouvernementales en vue d'améliorer leurs compétences pour ce qui est de la conception et de la gestion des projets relatifs aux droits de l'homme, de leur financement, et de la rédaction de rapports satisfaisants sur la mise en oeuvre des projets. | UN | ويواصل المركز لقاءاته مع المنظمات غير الحكومية بغية تحسين مهاراتها في مجال تصميم وإدارة مشاريع حقوق اﻹنسان، وتوفير اﻷموال اللازمة لها، وإعداد التقارير المناسبة بشأن تحسين المشاريع. |
A défaut, le Rapporteur prendrait contact avec des gouvernements et des organisations non gouvernementales en vue d'examiner la possibilité de réunir des ressources suffisantes pour organiser une réunion de même nature. | UN | وإلا، يمكن للمقرر أن يتصل بالحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية دراسة إمكانية جمع موارد كافية لتنظيم اجتماع من هذا النوع. |
2. Recommande également que, lorsque de telles commissions sont créées, elles soient associées à l'établissement des rapports et éventuellement fassent partie des délégations des gouvernements afin de favoriser le dialogue entre le Comité et l'Etat partie concerné. | UN | ٢- توصي أيضا بأنه، حيثما تُنشأ هذه اللجان، ينبغي إشراكها في إعداد التقارير وربما إشراكها أيضا في الوفود الحكومية بغية تعزيز الحوار بين اللجنة والدولة الطرف المعنية. |
2. Recommande également que, lorsque de telles commissions sont créées, elles soient associées à l'établissement des rapports et éventuellement fassent partie des délégations des gouvernements afin de favoriser le dialogue entre le Comité et l'Etat partie concerné. | UN | ٢- توصي أيضا بأنه، حيثما تُنشأ هذه اللجان، ينبغي إشراكها في إعداد التقارير وربما إشراكها أيضا في الوفود الحكومية بغية تعزيز الحوار بين اللجنة والدولة الطرف المعنية. |
2. Recommande également que, lorsque de telles commissions sont créées, elles soient associées à l'établissement des rapports et éventuellement fassent partie des délégations des gouvernements afin de favoriser le dialogue entre le Comité et l'État partie concerné. | UN | 2- توصي أيضاً بأنه، حيثما تُنشأ هذه اللجان، ينبغي إشراكها في إعداد التقارير وربما إشراكها أيضاً في الوفود الحكومية بغية تعزيز الحوار بين اللجنة والدولة الطرف المعنية. |
Il doit renforcer son partenariat avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales afin d'assurer les services de protection les plus efficaces possibles aux femmes et aux enfants et prendre systématiquement en compte la parité des sexes dans le cadre de l'action menée par les secteurs protection et hébergement d'urgence. | UN | وينبغي أن تعزز شراكتها مع المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية بغية توفير أفضل خدمات فعالة للحماية للمرأة والطفل وكذلك تعميم منظور جنساني في ملجأ الطوارئ ومجموعات الحماية. |
Aussi certains pays ont-ils revu leur législation sur les marchés publics de façon à garantir la protection nécessaire pour encourager l’investissement privé et à supprimer les dispositions qui avaient fait naître des doutes quant à la stabilité contractuelle à long terme indispensable à la réalisation de projets d’infrastructure. | UN | ولهذا السبب أعاد بعض البلدان النظر في تشريعاته الخاصة بالعقود الحكومية بغية إتاحة درجة الحماية اللازمة لحفز الاستثمار الخاص، وبغية استبعاد الأحكام التي تسبب القلق بشأن الاستقرار التعاقدي الطويل الأجل اللازم لمشاريع البنية التحتية. |
Le Service entretient également des contacts avec les établissements éducatifs et les organisations non gouvernementales afin qu'ils contribuent à mieux faire connaître les programmes exécutés par les services des Nations Unies basés à Vienne. | UN | كما تقوم دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام بالاتصال مع المؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية بغية كسب دعمها لتعزيز تحقيق وعي شعبي أوسع بالبرامج التي تضطلع بها وحدات اﻷمم المتحدة التي يكون مقرها في فيينا. |