"الحكومية ضد" - Translation from Arabic to French

    • gouvernementales contre
        
    • étatiques contre
        
    • État contre
        
    • Gouvernement en vue d'
        
    La protection des civils se trouvant pris au milieu des opérations des forces gouvernementales contre les rebelles était un sujet de préoccupation. UN وبرزت حماية المدنيين وسط العمليات العسكرية الحكومية ضد المتمردين باعتبارها أحد الشواغل المقلقة.
    Le Comité se félicite également de la fin des actions militaires offensives décrétée par l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque ainsi que de la cessation des opérations gouvernementales contre les insurgés décrétée par le Président Arzú. UN وترحب اللجنة أيضا بقرار الجبهة المتحدة الثورية الوطنية لغواتيمالا بإنهاء اﻷعمال العسكرية الهجومية وبقرار الرئيس أرزو بوقف جميع العمليات الحكومية ضد المتمردين.
    De fait, certaines opérations de maintien de la paix sont mises à trop rude épreuve, tandis que d'autres sont tenues d'appuyer les forces gouvernementales contre les rebelles, s'exposant ainsi au risque de devenir partie à tel ou tel conflit. UN وفي الواقع، كانت بعض عمليات حفظ السلام مفرطة الامتداد بصورة خطيرة، في حين طُلب إلى عمليات أخرى أن تدعم القوات الحكومية ضد الثوار، مما ولَّد خطر أن تصبح طرفا في النزاع.
    Reconnaissant l'urgente nécessité de faire cesser les menaces, le harcèlement, la violence, y compris la violence sexiste, et les agressions perpétrés par des acteurs étatiques et non étatiques contre toutes les personnes qui œuvrent à la promotion et à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, et de prendre des mesures concrètes pour prévenir de tels actes, UN وإذ يسلم بالحاجة الفورية إلى وضع حد للتهديدات والمضايقات والعنف، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس، والهجمات التي تنفذها الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية ضد جميع العاملين في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، وإلى اتخاذ خطوات ملموسة لمنعها،
    Reconnaissant l'urgente nécessité de faire cesser les menaces, le harcèlement, la violence, y compris la violence sexiste, et les agressions perpétrés par des acteurs étatiques et non étatiques contre toutes les personnes qui œuvrent à la promotion et à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, et de prendre des mesures concrètes pour prévenir de tels actes, UN وإذ يسلم بالحاجة الفورية إلى وضع حد للتهديدات والمضايقات والعنف، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس، والهجمات التي تنفذها الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية ضد جميع العاملين في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، وإلى اتخاذ خطوات ملموسة لمنعها،
    Si le Pakistan estime être un partenaire essentiel dans la coalition internationale contre le terrorisme, comment peut-il continuer à user du terrorisme comme instrument de politique d'État contre l'Inde? UN وإذا كانت باكستان تدعي أنها شريك هام في الائتلاف الدولي لمكافحة الإرهاب، فكيف يتسنى لها مواصلة الاستعانة بالإرهاب كأداة من أدوات السياسة الحكومية ضد الهند؟
    La réponse relativement rapide de Sri Lanka après le tsunami de décembre 2004 et la prise en considération des problèmes des IDP jetés sur les routes à la suite des opérations militaires du Gouvernement en vue d'éradiquer les TLET dans la province orientale en 2007-8 sont indicatives de l'efficacité des structures institutionnelles, tant publiques que non gouvernementales, dans des situations de crise. UN والسرعة النسبية في مواجهة سري لانكا لكارثة تسونامي في كانون الأول/ديسمبر 2004 ولمشاكل المشردين داخليا الناجمة عن العمليات العسكرية الحكومية ضد نمور تاميل في المقاطعة الشرقية في الفترة 2007/2008 هي مؤشر يدل على فعالية الهياكل المؤسسية، الحكومية وغير الحكومية على السواء، في حالات الكوارث.
    par certaines organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales contre des Etats membres pour porter atteinte à la charia sous le prétexte de défendre les droits de l'homme UN بشأن الحملات الهجومية التي تشنها بعض المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية ضد عدد من الدول الأعضاء والتي تتناول الشريعة الإسلامية تحت شعار حماية حقوق الإنسان
    Résolution No 62/9-P(IS) sur les campagnes hostiles menées par certaines organisations internationales non gouvernementales contre des États membres pour porter atteinte à la Chari'a sous couvert de la protection des droits de l'homme UN قرار رقم 62/9 - س (ق.إ) بشأن الحملات التي تشنها بعض المنظمات الدولية غير الحكومية ضد عدد من الدول الأعضاء والتي تتناول الشريعة الإسلامية تحت شعار حماية حقوق الإنسان
    Le Comité se félicite également de la fin des actions militaires offensives décrétée par l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque, de la cessation des opérations gouvernementales contre les insurgés décrétée par le Président Arzú, et de la suppression du service militaire obligatoire, qui facilitera la démilitarisation du pays. UN وترحب اللجنة أيضا بقرار الجبهة الوطنية الثورية المتحدة لغواتيمالا بإنهاء اﻷعمال العسكرية الهجومية وبقرار الرئيس أرزو بوقف جميع العمليات الحكومية ضد المتمردين، فضلا عن إنهاء الخدمة العسكرية اﻹلزامية مما سيساعد على تجريد البلد من السلاح.
    La force a été employée dans le contexte de confrontations armées entre les forces gouvernementales et des groupes d'opposition armés, entre des groupes armés non étatiques, ainsi que par les forces gouvernementales contre des civils non armés exerçant leur droit de réunion pacifique. UN واستُخدمت القوة في الصدامات المسلحة بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة، وفيما بين الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، ومن جانب القوات الحكومية ضد المدنيين العزّل الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي.
    4/31-LEG Les campagnes hostiles menées par certaines organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales contre des Etats membres pour porter atteinte à la charia sous le prétexte de défendre les droits de l'homme UN قرار رقم 4/31 - ق ن بشأن الحملات الهجومية التي تشنها بعض المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية ضد عدد من الدول الأعضاء والتي تتناول الشريعة الإسلامية تحت شعار حماية حقوق الإنسان
    4/30-LEG Sur les campagnes hostiles menées par certaines organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales contre des États membres pour porter atteinte à la charia sous le couvert de la défense des droits de l'homme UN 4/30 - ق ن - بشأن الحملات الهجومية التي تشنها بعض المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية ضد عدد من الدول الأعضاء والتي تتناول الشريعة الإسلامية تحت شعار حماية حقوق الإنسان
    57. Au cours de la période considérée, la force a été employée dans le cadre d'affrontements armés entre les forces gouvernementales et des groupes d'opposition armés, entre des groupes armés non étatiques, et par les forces gouvernementales contre des civils non armés exerçant leur droit de réunion pacifique. UN 57- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استُخدمت القوة في سياق الصدامات المسلّحة بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة، وفيما بين الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، ومن قبل القوات الحكومية ضد المدنيين العزّل الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي.
    Reconnaissant l'urgente nécessité de faire cesser les menaces, le harcèlement, la violence, y compris la violence sexiste, et les agressions perpétrés par des acteurs étatiques et non étatiques contre toutes les personnes qui œuvrent à la promotion et à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, et de prendre des mesures concrètes pour prévenir de tels actes, UN وإذ يسلم بالحاجة الفورية إلى وضع حد للتهديدات والمضايقات والعنف، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس، والهجمات التي تنفذها الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية ضد جميع العاملين في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، وإلى اتخاذ خطوات ملموسة لمنعها،
    e) Faire en sorte que les violations commises par des acteurs étatiques et non étatiques contre des défenseurs, tout particulièrement des femmes défenseurs, fassent rapidement l'objet d'enquêtes impartiales et que leurs auteurs soient traduits en justice. UN (ﻫ) ضمان تحقيق فوري ونزيه في الانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية ضد المدافعين، خاصة المدافعات، وضمان تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    En janvier et février 2011, lors de diverses attaques des FARC-EP et d'autres groupes armés non étatiques contre des personnalités ou des autorités locales, trois garçons et une fille, apparentés à ces dirigeants, ont trouvé la mort. UN وفي كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2011، أثناء هجمات مختلفة شنتها القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي وغيرها من الجماعات المسلحة غير الحكومية ضد قادة المجتمع المحلي والسلطات المحلية، قُتل ثلاثة أولاد وبنت واحدة من بين أقارب أولئك القادة.
    Les actions légales entreprises par les autorités de l'État contre le terrorisme ne peuvent être qualifiées d'actes de répression contre des civils, alors que des actes de terrorisme sous toutes les formes — attentats, massacres, enlèvements — sont qualifiés de provocations. UN فاﻹجراءات القانونية التي تتخذها السلطات الحكومية ضد اﻹرهاب لا يجوز أن توصف بأنها قمع للمدنيين بينما اﻹرهاب بجميع أشكاله - اعتداءات، قتل، اختطاف، يوصف بأنه استفزازات.
    À la suite de la décision prise le 12 janvier par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine d'appuyer, en principe, la transition de la MUAS à une opération des Nations Unies, des manifestations ont été organisées par les autorités de l'État contre les Nations Unies dans différentes parties du Darfour. UN 9 - وعلى إثر القرار الذي اتخذه مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 12 كانون الثاني/يناير لدعم عملية الانتقال من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى بعثة تابعة للأمم المتحدة، من حيث المبدأ، انطلقت تظاهرات نظمتها السلطات الحكومية ضد الأمم المتحدة في مناطق مختلفة في دارفور.
    La réponse relativement rapide du Sri Lanka après le tsunami de décembre 2004 et la prise en considération des problèmes des IDP jetés sur les routes à la suite des opérations militaires du Gouvernement en vue d'éradiquer les TLET dans la province orientale en 2007-8 sont indicatives de l'efficacité des structures institutionnelles, tant publiques que non gouvernementales, dans des situations de crise. UN والسرعة النسبية في مواجهة سري لانكا لكارثة تسونامي في كانون الأول/ديسمبر 2004 ولمشاكل المشردين داخليا الناجمة عن العمليات العسكرية الحكومية ضد نمور تاميل في المقاطعة الشرقية في الفترة 2007/2008 هي مؤشر يدل على فعالية الهياكل المؤسسية، الحكومية وغير الحكومية على السواء، في حالات الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more