Plusieurs projets élaborés par des organisations non gouvernementales dans le domaine de la promotion de la tolérance ont été financés par le biais de subventions nationales. | UN | ومُوّلت العديد من مشاريع المنظمات غير الحكومية في مجال تعزيز التسامح بفضل إعانات تصرف من الميزانية العادية. |
La Conférence a établi l'ordre du jour pour les actions et initiatives gouvernementales dans le domaine de la culture pour nombre d'années à venir. | UN | وحدد المؤتمر أولويات لأطر العمل والمبادرات الحكومية في مجال الثقافة لعدة أعوام قادمة. |
Les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui travaillent avec eux dans ce domaine pourraient juger utile d'échanger des exemples de documentation utilisée et de partager leurs données d'expérience. | UN | وقد ترغب وكالات اﻷمم المتحدة وشريكاتها من المنظمات غير الحكومية في مجال التثقيف لغرض التوعية باﻷلغام في تبادل عينات من المواد التي استخدمت في الماضي والخبرات التي اكتسبتها الوكالات والمنظمات. |
La coopération a été étendue aux provinces où le personnel du bureau apporte son concours aux organisations non gouvernementales pour le suivi de la situation et les enquêtes. | UN | وامتد هذا التعاون إلى المقاطعات، حيث قدم الموظفون الدعم للمنظمات غير الحكومية في مجال الرصد والتحقيق. |
7. Prie également le Directeur exécutif, sous réserve des ressources disponibles, de renforcer la capacité des organisations non gouvernementales en matière de recherche, de formation et de diffusion; | UN | ٧ - تطلب أيضا من المدير التنفيذي القيام. رهنا بتوافر الموارد، بتعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية في مجال البحث والتدريب ونشر المعلومات؛ |
Politiques du Gouvernement en matière de ressources humaines | UN | السياسات الحكومية في مجال الموارد البشرية |
Directeur des droits, chargé de la mise en œuvre de la politique gouvernementale en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | مدير الحقوق المكلف بتنفيذ السياسة الحكومية في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Gouvernement a également entraîné les organisations non gouvernementales dans la promotion du développement économique et social des secteurs les plus défavorisés. | UN | وأشركت الحكومة أيضا المنظمات غير الحكومية في مجال تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للقطاعات الضعيفة. |
Le Conseil consultatif s'efforce de favoriser la coopération entre les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales dans le domaine du dépistage et de la prévention de la discrimination. | UN | ويهدف المجلس الاستشاري إلى تطوير التعاون فيما بين السلطات والمنظمات غير الحكومية في مجال رصد التمييز ومنعه. |
• Appuyer les activités des organisations non gouvernementales dans le domaine de la santé en matière de reproduction et les centres d’orientation sanitaires destinés aux filles; | UN | ● دعم اﻷنشطة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية في مجال الصحة اﻹنجابية ومراكز التوجيه الصحي للفتيات؛ |
Activités des organisations intergouvernementales et non gouvernementales dans le domaine des droits liés à la procréation et de la santé génésique : rapport du Secrétaire général | UN | تقرير اﻷمين العام عن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في مجال الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية |
— Appuyer les activités des organisations non gouvernementales dans le domaine de la santé en matière de reproduction et les centres d'orientation sanitaires destinés aux filles; | UN | ● دعم اﻷنشطة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية في مجال الصحة اﻹنجابية ومراكز التوجيه الصحي للفتيات؛ |
Reconnaissant le travail accompli par les organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui recueillent des informations sur l'ampleur et la complexité du problème de la traite des êtres humains, offrent un refuge aux femmes et aux enfants qui en sont victimes et assurent leur rapatriement volontaire dans leur pays d'origine, | UN | وإذ تنوه باﻷعمال التي اضطلعت بها المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في مجال جمع المعلومات المتصلة بحجم مشكلة الاتجار هذه وتعقدها، وفي مجال توفير المأوى للنساء واﻷطفال المعرضين للاتجار وتنفيذ عودتهم إلى أوطانهم بصورة طوعية، |
Ils ont apporté leur appui aux activités menées par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et des organisations non gouvernementales pour lutter contre les mutilations sexuelles féminines. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لما يقوم به صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أعمال وكذلك المنظمات غير الحكومية في مجال منع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Il ressort aussi qu'un partenariat s'établit entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales en matière de développement et de gestion des terres, cela s'accompagnant d'une connaissance mutuelle renforcée de leurs points forts et points faibles respectifs. | UN | وهناك أيضا مؤشرات تفيد بوجود شراكة متنامية بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في مجال التنمية وإدارة موارد اﻷراضي، وبوجود تفاهم متزايد لمواطن القوة والضعف لدى كل جانب. |
Le rôle imparti à la Commission est de servir de principal instrument de coordination au Gouvernement en matière de politique de promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | والدور المتوخى لهذه اللجنة هو أن تعمل كهيئة تنسيق للسياسة الحكومية في مجال العلاقة بين الجنسين. |
Directeur des droits, chargé de la mise en œuvre de la politique gouvernementale en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | مدير الحقوق المكلف بتنفيذ السياسة الحكومية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Cela est inscrit dans sa constitution et détermine les priorités des politiques gouvernementales dans la sphère de la protection sociale et du développement social. | UN | ويرد ذلك في دستورها ويحدد أولويات سياساتها الحكومية في مجال الحماية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية. |
Ce projet reflète la répartition actuelle des compétences des organes de l'État dans le domaine du contrôle financier et de la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | وتعكس هذه الأحكام التوزيع القائم للاختصاصات فيما بين الهيئات الحكومية في مجال الرقابة المالية ومنع تمويل الإرهاب. |
Activités menées par les organisations non gouvernementales en vue de la protection des groupes marginalisés | UN | جهود المنظمات غير الحكومية في مجال حماية الفئات المهمشة |
Fournir des explications sur la politique du Gouvernement en matière d'information et de communication. | UN | يرجى توضيح السياسات الحكومية في مجال الإعلام والاتصالات. |
Ce plan tend donc à apporter des améliorations systématiques aux services publics dans le domaine de la santé et de la protection sociale en faveur des personnes âgées. | UN | وبذلك يتم تعزيز تحسين النظم اﻷساسية للخدمات الحكومية في مجال صحة ورعاية المسنين. |
En outre, la Section fournit des conseils de spécialistes à l'équipe de pays des Nations Unies et aux divers services gouvernementaux dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوفر القسم الخبرة التقنية لفريق الأمم المتحدة القطري ولمختلف الدوائر الحكومية في مجال حقوق الإنسان. |
Ces deux ou trois dernières années, la Commission s'est montrée plus progressiste et a collaboré étroitement avec les organisations féminines et d'autres organisations non gouvernementales afin de dispenser une instruction civique. | UN | ومنذ سنتين أو ثلاث سنوات خلت، أصبحت اللجنة أكثر تقدمية وعملت بشكل وثيق مع المنظمات النسائية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في مجال التثقيف المدني. |
La Commission d'État de la République d'Azerbaïdjan sur les travaux avec les organisations religieuses [State Committee of the Republic of Azerbaijan on the Work with Religious Organizations (SCWRA)] est l'organe exécutif central chargé de la mise en œuvre de la politique gouvernementale dans le domaine de la religion. | UN | 5 - واللجنة الحكومية لجمهورية أذربيجان المعنية بالعمل مع المنظمات الدينية هي الهيئة التنفيذية المركزية المسؤولة عن تنفيذ السياسية الحكومية في مجال الدين. |
Les spécificités du handicap doivent donc être prises en compte dans toutes les initiatives du Gouvernement dans le domaine de la culture. | UN | ولذلك يجب مراعاة منظور العجز في جميع المبادرات الحكومية في مجال الثقافة. |