Il a fallu par exemple à des organisations non gouvernementales jusqu'à 27 semaines pour déployer du personnel international. | UN | فعلى سبيل المثال، أمضت المنظمات غير الحكومية ما يصل إلى 27 أسبوعا لنشر الموظفين الدوليين. |
De manière générale, il conviendrait de souligner que la participation des organisations non gouvernementales a été particulièrement active en 2000. | UN | وبصفة عامة، ينبغي التشديد على أن مشاركة المنظمات غير الحكومية ما فتئت نشطة على نحـوٍ خاص في عام 2000. |
L'infrastructure publique et les institutions gouvernementales demeurent faibles. | UN | والهياكل الأساسية والمؤسسات الحكومية ما زالت ضعيفة. |
Le personnel des organisations non gouvernementales humanitaires continuerait à rencontrer des difficultés pour se déplacer dans l'ensemble du pays. | UN | وتفيد التقارير أن أفراد المنظمات الانسانية الدولية غير الحكومية ما برحوا يواجهون صعوبات لدى تنقلهم في كافة أنحاء البلد. |
En 2009, les cofinancements ONG s'élèvent à 3 millions d'euros. | UN | وفي عام 2009، بلغت التمويلات المشتركة للمنظمات غير الحكومية ما قدره 3 ملايين يورو. |
Le Représentant spécial note avec satisfaction que les ONG internationales semblent s'intéresser davantage à la question des cachots. Dans l'ensemble, cependant, les donateurs gouvernementaux hésitent encore à s'occuper de ce problème. | UN | ويشعر الممثل الخاص بالارتياح إزاء اتجاه المنظمات غير الحكومية الدولية للقيام بدور أكبر في هذه " الكاشوطات " ؛ فالجهات المانحة الحكومية ما زالت تمانع في معالجة هذا الموضوع. |
Ce qu'un État s'autorise à demander peut être légitimement soutenu par une organisation non gouvernementale. | UN | وربمـا كان من المشروع أن تؤيد منظمتنا غير الحكومية ما أجازت دولـة لنفسها طلبـه. |
Le personnel des organisations non gouvernementales humanitaires continuerait à rencontrer des difficultés pour se déplacer dans l'ensemble du pays. | UN | وتفيد التقارير أن أفراد المنظمات الانسانية الدولية غير الحكومية ما برحوا يواجهون صعوبات لدى تنقلهم في كافة أنحاء البلد. |
De nombreuses organisations non gouvernementales continuent de venir en aide, dans certaines régions, aux populations touchées par le conflit grâce aux contributions de plusieurs donateurs, qu'elles canalisent. | UN | وهناك عدد كبير من المنظمات غير الحكومية ما زال يقدم المساعدة في مناطق جغرافية محددة الى السكان المتضررين من النزاع، عن طريق مساهمات يقدمها مختلف المانحين مباشرة عن طريق هذه المنظمات. |
les organisations non gouvernementales chargées d'exécuter des projets sont remboursées à raison de 12 % au maximum et le FNUAP à raison de 5 % au titre des dépenses d'administration pour les projets exécutés par les gouvernements. | UN | وتتلقى المنظمات غير الحكومية ما يصل الى ١٢ في المائة لتنفيذ المشاريع بينما يتلقى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ٥ في المائة مقابل التكاليف الادارية المتعلقة بالمشاريع التي تنفذها الحكومات. |
les organisations non gouvernementales sont depuis 1945 un élément important de l'Organisation des Nations Unies et leur participation aux activités de l'Organisation et à l'ensemble de ses organisations et programmes n'a fait que croître au fil des années. | UN | إن المنظمات غير الحكومية ما فتئت تشكل جزءا، وجزءا هاما، من اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٤٥، وقد ازدادت مشاركتها في عمل اﻷمم المتحدة وأسرتها من المنظمات والبرامج بدرجة كبيرة بمضي السنوات. |
L'OMI a fait observer que des séminaires, des ateliers et des missions ne pouvaient être organisés que si les gouvernements et les organisations gouvernementales et non gouvernementales fournissaient l'appui financier nécessaire à cette fin. | UN | وقد لاحظت المنظمة أنه لن يكون بالإمكان تنظيم الحلقات الدراسية وحلقات العمل والبعثات إلا إذا قدمت الحكومات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية ما يلزمها من دعم مالي لها. |
Ces organisations non gouvernementales ont présenté un total de 228 déclarations écrites, notamment des déclarations communes, soit trois fois plus qu'en 2012. | UN | وقدمت المنظمات غير الحكومية ما مجموعه 228 بيانا خطيا، منها بيانات مشتركة، وهو ما يمثل حوالي ثلاثة أضعاف العدد المقدم عام 2012. |
Ils ont utilisé des engins explosifs improvisés dans toute la République arabe syrienne contre les forces gouvernementales, faisant également des victimes civiles, notamment des enfants. | UN | واستُخدمت المتفجرات المحلية الصنع في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية ضد القوات الحكومية ما أدى إلى سقوط ضحايا من المدنيين، بينهم أطفال. |
Il est rendu hommage aux organisations non gouvernementales pour leur contribution aux programmes à assise communautaire de prévention dans le domaine des drogues et de la criminalité. | UN | ويُقدَّر للمنظمات غير الحكومية ما تقوم به من العمل في إطار البرامج الأهلية المعنية بالوقاية من المخدرات والجريمة في المجتمعات المحلية. |
Elle a été saisie du projet de loi sur les médias, alors que le projet de loi sur les organisations non gouvernementales n'a toujours pas été adopté par le Conseil des ministres. | UN | ورُفع مشروع قانون وسائل الإعلام إلى الجمعية التشريعية الوطنية، في حين أن مشروع قانون المنظمات غير الحكومية ما زال ينتظر موافقة مجلس الوزراء. |
Convaincue que la diffusion, à l'échelle mondiale, d'informations exactes et détaillées et l'action des organisations et institutions non gouvernementales demeurent d'une importance capitale pour faire mieux connaître et pour appuyer les droits inaliénables du peuple palestinien, | UN | وإقتناعا منها بأن نشر المعلومات الدقيقة الشاملة على نطاق عالمي ودور المنظمات والمؤسسات غير الحكومية ما زالت لهما أهمية حيوية في زيادة الوعي بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وفي دعم هذه الحقوق، |
19. Exhorte la communauté internationale, les institutions, fonds et programmes des Nations Unies intéressés et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales : | UN | 19- تطلب إلى المجتمع الدولي، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ما يلي: |
les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales (ONG) ont néanmoins pu répondre aux besoins les plus urgents des victimes du conflit en adoptant des programmes réalistes qui tiennent compte des contraintes actuelles. | UN | ولكن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ما برحت قادرة على تلبية أشد الاحتياجات الغوثية إلحاحا لضحايا النزاع من خلال تنفيذها برامج واقعية تأخذ بعين الاعتبار الصعوبات الحالية التي تواجهها العمليات. |
22. De plus en plus, les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales offrent des services de réadaptation et de réinsertion sociale, qui restent toutefois moins répandus que les services de traitement en milieu hospitalier. | UN | ٢٢ - وتزيد الحكومات والمنظمات غير الحكومية ما تقدمه من خدمات التأهيل واﻹدماج في المجتمع، وإن كانت أقل توافرا من العلاج داخل المستشفيات. |
L'UNICEF gérait également des programmes de réadaptation des enfants victimes d'exploitation et des programmes de formation et de réinsertion et appuyait depuis longtemps l'action de ses partenaires non gouvernementaux dans ces domaines. | UN | والبرامج المتصلة بإعادة تأهيل اﻷطفال من ضحايا الاستغلال وبإعادة التدريب والدمج في المجتمع كانت أيضا جزءا من أسلحة اليونيسيف، وتوفير الدعم في كافة هذه المجالات للشركاء من المنظمات غير الحكومية ما فتئ قائما منذ بعض من الوقت. |
La clinique gouvernementale n'en avait plus... encore. | Open Subtitles | العيادة الحكومية ما كَانَ عِنْدَهُ أيّ ثانيةً. |