"الحكومية وأن" - Translation from Arabic to French

    • gouvernementales et
        
    • publics et
        
    • officielles et
        
    • gouvernementale et que
        
    • gouvernementaux et que
        
    Il recommande également que l'État partie renforce la coopération avec les organisations non gouvernementales et associe ces dernières aux organismes de coordination et de suivi. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعزز الدولة الطرف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وأن تشركها في هيئات التنسيق والرصد هذه.
    Il recommande également que l'État partie renforce la coopération avec les organisations non gouvernementales et associe ces dernières aux organismes de coordination et de suivi. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعزز الدولة الطرف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وأن تشركها في هيئات التنسيق والرصد هذه.
    Cependant, l'UNICEF pourrait soutenir davantage les stratégies gouvernementales et être davantage efficace en ce qui concerne les approches sectorielles. UN على أنه أضاف أن اليونيسيف تستطيع أن تزيد دعمها للاستراتيجيات الحكومية وأن تعمل على نحو أكثر كفاءة في النهج القطاعية.
    " les sociétés, associations et organisations nationales ont le droit d'utiliser les ressources des moyens d'information publics et de créer leurs propres moyens d'information. UN " يحق للجمعيات والرابطات والمنظمات الوطنية أن تستخدم موارد ووسائط اﻹعلام الحكومية وأن تشكل وسائط اﻹعلام الخاصة بها.
    Les États devraient supprimer le vocabulaire discriminatoire dans toutes les publications officielles et modifier les publications contenant ce type de vocabulaire dans les plus brefs délais. UN ينبغي للدول أن تحذف العبارات التي تنمّ عن التمييز من جميع المنشورات الحكومية وأن تنقح المنشورات القائمة التي تتضمن هذه العبارات في أسرع وقت ممكن.
    Néanmoins, le Rapporteur spécial a également été informé que, dans le pays, la presse, la radio et la télévision restaient soumises à la censure gouvernementale et que la diffusion d'écrits était elle aussi soumise à des restrictions et des contrôles de l'Etat. UN ومع ذلك، أُخطر المقرر الخاص أيضا أن الصحافة المكتوبة والراديو والتلفزيون داخل ميانمار تظل تخضع للرقابة الحكومية وأن توزيع المواد المكتوبة يخضع كذلك لقيود ورقابة حكومية.
    Il est essentiel qu'il y ait rapidement un accord sur les attributions des postes gouvernementaux et que les commissions non encore créées et les autres organes prévus par l'Accord de paix global soient mis en place le plus tôt possible afin de permettre aux parties de se consacrer essentiellement aux priorités fixées pour la période de transition. UN ومن الأساسي أن يتم الاتفاق بسرعة على المناصب الحكومية وأن يجري تشكيل اللجان المتبقية وغيرها من الهيئات المتوخى إنشاؤها في اتفاق السلام الشامل في أقرب وقت ممكن حتى يتسنى للطرفين التركيز على الأولويات التي حدداها للفترة الانتقالية.
    Il recommande également que l'État partie renforce la coopération avec les organisations non gouvernementales et associe ces dernières aux organismes de coordination et de suivi. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعزز الدولة الطرف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وأن تشركها في آلية الرصد والتنسيق المذكورة.
    Il recommande également que l'État partie renforce la coopération avec les organisations non gouvernementales et associe ces dernières aux organismes de coordination et de suivi. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعزز الدولة الطرف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وأن تشركها في هيئات الرصد والتنسيق هذه.
    Son gouvernement doit reporter l'introduction des exigences d'enregistrement des organisations non gouvernementales et lever les peines sévères qui pourraient être infligées pour la réception de fonds étrangers considérés comme nuisant à l'intérêt national. UN وقالت إنه يجب على الحكومة المصرية أن تؤجل تنفيذ شروط تسجيل المنظمات غير الحكومية وأن تنهي العقوبات القاسية التي يمكن الحكم بها في حالة تلقي أموال أجنبية تعتبر ضارة بالمصلحة الوطنية.
    L'Assemblée prie, par ailleurs, le Comité de continuer d'aider les organisations non gouvernementales et de prendre les mesures qui conviennent pour associer de nouvelles organisations non gouvernementales à ses travaux. UN والجمعية العامة تطلب أيضا إلى اللجنة أن تواصل تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وأن تتخذ الخطــــوات الضرورية ﻹشراك منظمات غير حكومية إضافية في أعمالها.
    L'Assemblée prie également le Comité de continuer d'aider les organisations non gouvernementales et de prendre les mesures qui s'imposent pour associer de nouvelles organisations non gouvernementales à ses travaux. UN وتطلب الجمعية الى اللجنة أيضا أن تواصل توسيع نطاق تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وأن تتخذ الخطوات اللازمة لاشراك مزيد من المنظمات غير الحكومية في أعمالها.
    L'Assemblée prie également le Comité de continuer d'aider les organisations non gouvernementales et de prendre les mesures qui s'imposent pour associer de nouvelles organisations non gouvernementales à ses travaux. UN وتطلب الجمعية أيضا من اللجنة أن تواصل مساعدة المنظمات غير الحكومية وأن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹشراك منظمات غير حكومية إضافية في عملها.
    Les États Membres devraient veiller à la diffusion coordonnée des informations auprès des organisations gouvernementales et des organisations non gouvernementales et mettre en place des mesures concrètes pour assurer l'application des sanctions. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تكفل نشر المعلومات بطريقة منسقة على مستوى المنظمات الحكومية وغير الحكومية وأن تتخذ خطوات ملموسة لكفالة تنفيذ الجزاءات.
    Il a en outre accepté l'idée selon laquelle le Fonds devrait collaborer plus étroitement avec les organisations non gouvernementales et s'attacher davantage au renforcement de leurs capacités par le biais d'une formation. UN ووافق كذلك على أنه يجب على الصندوق أن يتعاون بصورة أوثق مع المنظمات غير الحكومية وأن يولي المزيد من الاهتمام لبناء قدراتها عن طريق التدريب.
    48. Les gouvernements devraient apporter leur soutien aux organisations non gouvernementales et, s'il y a lieu, les renforcer, afin que leur action complète les programmes publics dans des domaines tels que les soins de santé, la planification familiale, la réduction de la pauvreté et la préservation de l'environnement. UN ٤٨ - ينبغي أن تدعم الحكومات المنظمات غير الحكومية وأن تعززها، إذا لزم اﻷمر، بغية استكمال البرامج الحكومية في مجالات مثل الرعاية الصحية وتنظيم اﻷسرة والتخفيف من حدة الفقرة وحفظ البيئة.
    Il condamne énergiquement les attaques dirigées par des groupes armés contre des civils et des agents humanitaires, et appelle tous les Somaliens à respecter pleinement la sécurité du personnel et des institutions spécialisées des Nations Unies, du Comité international de la Croix-Rouge et des organisations non gouvernementales, et à leur garantir dans l'ensemble du pays une entière liberté de déplacement et un accès sûr. UN ويدين بشدة اعتداءات الجماعات المسلحة على المدنيين والعاملين في المجال الإنساني ويدعو جميع الأطراف في الصومال إلى أن تحترم تماما أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة واللجنة الدولية للصليب الأحمر والمنظمات غير الحكومية وأن تكفل لهم حرية الحركة كاملة وسلامة الوصول إلى جميع أنحاء الصومال.
    Invitant les organes directeurs des organismes compétents des Nations Unies à considérer les principes et pratiques qu'ils suivent en matière de consultations avec les organisations non gouvernementales, et à prendre s'il y a lieu les dispositions voulues pour unifier ces principes et pratiques en se basant sur la présente résolution, UN وإذ يطلب إلى هيئات إدارة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة أن تنظر في المبادئ والممارسات المتعلقة بمشاوراتها مع المنظمات غير الحكومية وأن تتخذ إجراءات حسب الاقتضاء لتعزيز الترابط على ضوء أحكام هذا القرار،
    13. Engage les gouvernements des pays de la Communauté d'États indépendants ainsi que les organisations internationales à coopérer plus étroitement avec les organisations non gouvernementales et à les associer activement à la mise en oeuvre du Programme d'action et au suivi de la Conférence; UN ١٣ - تطلب من حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة وكذلك من المنظمات الدولية أن تواصل تعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وأن تعمل على زيادة إشراكها في تنفيذ نتائج المؤتمر ومتابعة أعماله؛
    Cette attention institutionnelle devrait permettre de focaliser les interventions des pouvoirs publics et aider à concevoir, en termes de politiques et de programmes, des initiatives proactives ainsi que des approches ciblées pour résoudre les problèmes auxquels se heurtent les minorités. UN وينبغي لهذه العناية المؤسسية أن تركز على الأنشطة الحكومية وأن تساعد في صياغة مبادرات سياساتية وبرامجية استباقية ونُهج محددة للتصدي للتحديات التي تواجهها الأقليات.
    Cette attention institutionnelle devrait permettre de focaliser les interventions des pouvoirs publics et aider à concevoir, en termes de politiques et de programmes, des initiatives proactives ainsi que des approches ciblées pour résoudre les problèmes auxquels se heurtent les minorités. UN وينبغي لهذه العناية المؤسسية أن تركز على الأنشطة الحكومية وأن تساعد في صياغة مبادرات سياساتية وبرامجية استباقية ونُهج محددة للتصدي للتحديات التي تواجهها الأقليات.
    À ce sujet, il a également été rappelé que la participation des organisations non gouvernementales était encouragée par les États Membres et prenait la forme de contributions à des banques de données ou d’informations mises à la disposition des délégations, ainsi que d’échanges de vues avec des représentants de gouvernements dans des instances officielles et officieuses. UN وفي هذا الخصوص، أشير أيضا إلى أن الدول اﻷعضاء تشجع مشاركة المنظمات غير الحكومية وأن المشاركة اتخذت شكل تبرعات إلى بنوك المعلومات وإتاحة المعلومات إلى الوفود، فضلا عن تبادل وجهات النظر مع ممثلي الحكومات في محافل رسمية وغير رسمية.
    Cela implique alors que les approches de libre-échange ne suffisent pas en l'absence d'action gouvernementale et que la communauté internationale doit, sous réserve du principe d'appropriation nationale, s'engager pleinement. UN وهذا بدوره يعني ضمنا أن نهج الأسواق الحرة لا يكفي في غياب الإجراءات الحكومية وأن المجتمع الدولي يجب أن يشارك مشاركة كاملة مع مراعاة مبدأ الملكية الوطنية.
    Mme Faizah Mohd Tahir (Malaisie) informe le Comité que le rapport a été largement diffusé dans les départements et organismes gouvernementaux et que le Gouvernement publie actuellement un manuel scolaire sur les principes de la Convention, qui sera distribué dans les écoles. UN 26 - السيدة فائزة محمد طاهر (ماليزيا): أبلغت اللجنة بأن التقرير تم توزيعه على نطاق واسع في الإدارات والوكالات الحكومية وأن الحكومة عاكفة حالياً على نشر كتاب مدرسي عن مبادئ الاتفاقية لتوزيعه في المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more