"الحكومية وإلى" - Translation from Arabic to French

    • gouvernementales et
        
    • ONG et accroître
        
    Des questionnaires ont été adressés aux États, aux organisations non gouvernementales et aux organisations intergouvernementales ou régionales. UN وقد أرسلت استبيانات إلى الدول وإلى المنظمات غير الحكومية وإلى المنظمات الإقليمية أو الحكومية الدولية.
    Cette tendance reflète la nouvelle politique du FNUAP qui consiste à privilégier les organisations non gouvernementales et à faire exécuter des travaux de recherche directement. UN ويتمشى هذا مع تحويل الصندوق تركيزه إلى المنظمات غير الحكومية وإلى التكليف المباشر بإجراء بعض البحوث.
    La réforme doit être plus proche du peuple, une réforme plus proche des organisations non gouvernementales et parlementaires, une réforme qui unisse les gouvernements, les Nations Unies et les peuples. UN يجب أن يكون إصلاحا أقرب إلى الشعوب، وأقرب إلى المنظمات غير الحكومية وإلى البرلمانيين، يجب أن يكون إصلاحا يوحد بين الحكومات واﻷمم المتحدة والشعوب.
    Un avant-projet du rapport a été soumis aux institutions gouvernementales et aux organisations non gouvernementales pour observation. UN وقُدم مشروع أولي إلى المؤسسات الحكومية وإلى المنظمات غير الحكومية من أجل إبداء ملاحظاتها بشأنه.
    Divers participants ont également indiqué que, dans certains cas, il fallait renforcer la coordination entre les groupes d'ONG et accroître la transparence de ces organisations et des gouvernements qui devaient s'acquitter de leur obligation redditionnelle. UN وأُشير أيضا إلى أن هناك حاجة في بعض الحالات إلى قدر أكبر من التنسيق بين مجموعات المنظمات غير الحكومية وإلى إخضاع المنظمات غير الحكومية والحكومات لقدر أكبر من المساءلة واتسامها بمزيد من الشفافية.
    Il a lancé un appel en faveur d'un cessez-le-feu entre les milices dissidentes de Nkunda et les forces gouvernementales et de l'application du plan de désengagement par les parties concernées. UN ودعا إلى وقف إطلاق النار بين ميليشيات نكوندا المنشقة والميليشيات الحكومية وإلى تنفيذ الأطراف المعنية لخطة فض الاشتباك.
    V. SITUATION DES DROITS DE L'HOMME : VIOLATIONS IMPUTABLES AUX FORCES gouvernementales et À UN خامساً- حالة حقــوق الإنسان: الانتهاكات المنسوبة إلى القوات الحكومية وإلى الجهات
    , en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l’enfance et l'Organisation internationale du Travail qui aidaient financièrement des entités gouvernementales et non gouvernementales et des communautés à exécuter des programmes et à dispenser des services concernant la traite. UN وتقدم هذه المنظمات مساعدة مالية إلى الكيانات الحكومية وغير الحكومية وإلى المجتمعات المحلية من أجل البرامج والخدمات المتعلقة بالاتجار.
    Une division du travail floue peut entraîner en outre un risque d'édulcoration des mandats des organisations non gouvernementales et de perte d'indépendance et de crédibilité pour les mécanismes nationaux de prévention et les organisations non gouvernementales. UN وثمة احتمال أيضا، بأن يؤدي عدم تقسيم المهام بشكل واضح إلى إضعاف ولايات المنظمات غير الحكومية وإلى فقدان الآليات الوقائية الوطنية استقلاليتها ومصداقيتها.
    Celle-ci a reçu plus de 6 000 pages de documents et entendu les témoignages de représentants d'organisations non gouvernementales et de plus de 250 témoins oculaires ayant eu une expérience récente des pratiques de travail forcé. UN وتلقت اللجنة ما يزيد عن 000 6 صفحة من الوثائق واستمعت إلى شهادات ممثلين عن المنظمات غير الحكومية وإلى ما يزيد عن 250 من شهود العيان ممن تعرضوا إلى ممارسات السخرة مؤخرا.
    j) Aidera et conseillera les organisations non gouvernementales et les instituts universitaires menant des projets en faveur de la paix. UN )ي( تقديم المساعدة والمشورة إلى المنظمات غير الحكومية وإلى المؤسسات اﻷكاديمية التي تضطلع بمشاريع في مجال تعزيز السلم.
    c) Fourniture d'un appui fonctionnel plus important au Comité chargé des organisations non gouvernementales et aux ONG dotées du statut consultatif auprès du Conseil; UN (ج) تقوية دعم فني إلى اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية وإلى المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس؛
    À la demande du Ministère de la santé, l’OMS a aidé des Palestiniens à se former à des domaines où les compétences locales sont inexistantes. Elle a continué à distribuer des publications au Ministère de la santé, à des organisations non gouvernementales et à des institutions sanitaires. UN وبناء على طلب وزارة الصحة، قدمت المساندة الضرورية لفلسطينيين مختارين من أجل تعزيز معارفهم في المجالات التي يفتقر فيها إلى الخبرة الفنية المحلية، وكان ثمة استمرار في تقديم المنشورات إلى وزارة الصحة وإلى المنظمات غير الحكومية وإلى المؤسسات الصحية ذات الصلة.
    Conformément à la résolution, le Bureau est essentiellement chargé de suivre la situation des droits de l’homme et de conseiller les autorités gouvernementales et les organisations non gouvernementales à propos des normes internationales relatives aux droits de l’homme et, par là, de contribuer à l’application du projet de coopération technique dans le domaine des droits de l’homme. UN وعملا بالقرار المذكور أعلاه، تتألف المهمة الرئيسية للمكتب من رصد حالة حقوق اﻹنسان وإسداء المشورة إلى السلطات الحكومية وإلى المنظمات غير الحكومية المعنية بمعايير حقوق اﻹنسان ومن ثم المساهمة في تنفيذ مشروع التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان.
    La Communauté réitère l'appel lancé par le Secrétaire général à tous les gouvernements, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales et aux particuliers en mesure de le faire de contribuer généreusement au Fonds d'affectation spéciale pour le Programme d'action de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN كما أن الجماعة اﻹنمائية تكرر النداء الذي وجهه اﻷمين العام إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية وإلى اﻷفراد القادرين على أن يُسهموا بسخاء في الصندوق الاستئماني لبرنامج عمل العقد الثالث أن يفعلوا ذلك.
    23. Les États membres sont invités à organiser leurs activités relatives aux droits de l'homme, en coopération avec les organisations non gouvernementales et à renforcer les institutions nationales s'occupant des droits de l'homme. UN ٢٣ - ومضت تقول إنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن توجه أنشطتها في مجال حقوق اﻹنسان إلى التعاون مع المنظمات غير الحكومية وإلى تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Les diverses capitales, les organisations non gouvernementales et toutes les parties intéressées doivent prendre conscience que la réalisation du développement durable n'exige rien de moins qu'une action intégrant les éléments économiques, environnementaux et sociaux dans la prise de décisions et les programmes, ainsi que la reprise d'un authentique partenariat mondial fondé sur des responsabilités communes mais différenciées. UN لنرسل رسالة إلى مختلف العواصم والمنظمات غير الحكومية وإلى جميع أصحاب المصلحة مفادها أن تحقيق التنمية المستدامة يتطلب عملا يأخذ بعين الاعتبار العناصر الاقتصادية والبيئية والاجتماعية في عملية صنع القرار والبرامج، ويتطلب انبعاث شراكة عالمية حقة تقوم على المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Le Conseil méditerranéen des grands brûlés présente respectueusement ce bref rapport quadriennal au Comité chargé des organisations non gouvernementales et au Conseil économique et social des Nations Unies et se réjouit à l'idée de poursuivre sa collaboration fructueuse. UN وإذ يطرح المجلس المتوسطي للحروق والكوارث الناجمة عن الحرائق هذا التقرير الموجز الذي يقدم كل أربع سنوات إلى اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية وإلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة، فإنه يتطلع إلى تعاون مستمر ومثمر.
    Un certain nombre d'États ont noté qu'il convenait d'instituer un processus de vérification des informations fournies par les organisations non gouvernementales et de recouper ces informations, conformément à la procédure du mécanisme d'examen périodique universel. UN وأشار عدد من الدول إلى أن هناك حاجة إلى استحداث عملية تحقق بالنسبة للمعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية وإلى أنه من الضروري التحقق من تلك المعلومات الواردة من عدة مصادر بما يتماشى مع الإجراء المتعلق بالاستعراض الدوري الشامل.
    Divers participants ont également indiqué que, dans certains cas, il fallait renforcer la coordination entre les groupes d'ONG et accroître la transparence de ces organisations et des gouvernements qui devaient s'acquitter de leur obligation redditionnelle. UN وأُشير أيضا إلى أن هناك حاجة في بعض الحالات إلى قدر أكبر من التنسيق بين مجموعات المنظمات غير الحكومية وإلى إخضاع المنظمات غير الحكومية والحكومات لقدر أكبر من المساءلة واتسامها بمزيد من الشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more