Les forces gouvernementales et les groupes armés antigouvernementaux s'accusent mutuellement de l'incident. | UN | وتبادلت القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة الاتهامات في هذا الصدد. |
Les forces gouvernementales et les groupes armés antigouvernementaux ont rendu les sites ouverts susceptibles d'être attaqués en y plaçant des objectifs militaires. | UN | وقد جعلت القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة تلك المواقع عرضة للهجمات بوضع أهداف عسكرية فيها. |
Les forces gouvernementales et les groupes armés placent des personnes en détention mais nient qu'elles soient entre leurs mains, de telle sorte que des dizaines de milliers de personnes ont été portées disparues ou n'ont pas été retrouvées ces dernières années. | UN | وتقوم كل من القوات الحكومية والجماعات المسلحة بإلقاء القبض على اﻷشخاص واحتجازهم ولكنها تنكر أنها تحتجزهم، فقد اختفى عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص أو فُقدوا بهذه الطريقة في السنوات اﻷخيرة. |
Affrontements entre les forces gouvernementales et des groupes armés | UN | الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة |
Les forces gouvernementales et des groupes armés non étatiques continuent de s'affronter dans de violents combats. | UN | 7- تواصل القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة قتالها الشرس. |
Par ailleurs, les discussions ont été fructueuses avec d'autres forces gouvernementales et groupes armés dans cinq pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُحرز تقدم في المناقشات الجارية مع القوات الحكومية والجماعات المسلحة الأخرى في خمسة بلدان. |
La Mission ou les agents humanitaires n'ont pu accéder à de nombreuses zones touchées du fait des restrictions imposées par les autorités gouvernementales et les groupes armés invoquant l'insécurité. | UN | ولم يتسن للعملية المختلطة أو الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية الوصول إلى العديد من المناطق المتضررة بسبب القيود التي فرضتها السلطات الحكومية والجماعات المسلحة بذريعة انعدام الأمن. |
39. Depuis début novembre 2011, les affrontements entre les forces gouvernementales et les groupes armés antigouvernementaux ont redoublé de violence dans plusieurs régions des gouvernorats de Homs, Hama, Rif Dimashq et Idlib, où ces groupes sont très présents. | UN | 39- ابتداءً من بداية تشرين الثاني/نوفمبر 2011، ازداد مستوى العنف بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة في مناطق في محافظات حمص وحماة وريف دمشق وإدلب، مع وجود قوي لهذه الجماعات. |
Enfin, le HCDH note que, malgré la volonté qu'ils ont exprimée, les forces gouvernementales et les groupes armés d'opposition continuent de recruter des enfants de moins de 18 ans. | UN | وأخيراً، تلاحظ المفوضية السامية استمرار كلّ من القوات الحكومية والجماعات المسلحة المعارضة في تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة، رغم تعهد الطرفين بالامتناع عن ذلك. |
107. Les organisations intergouvernementales et le CICR, agissant conformément à leurs mandats respectifs, devraient, si nécessaire, aider les autorités gouvernementales et les groupes armés à s'acquitter de leurs responsabilités. | UN | 107- وينبغي أن تكون المنظمات الحكومية الدولية واللجنة الدولية للصليب الأحمر، وفقاً للولاية المنوطة بكل منها، على استعداد لدعم السلطات الحكومية والجماعات المسلحة في الاضطلاع بمسؤولياتهما. |
93. Les organisations intergouvernementales et le CICR, agissant conformément à leurs mandats respectifs, devraient, si nécessaire, aider les autorités gouvernementales et les groupes armés à s'acquitter de leurs responsabilités. | UN | 93- وينبغي أن تكون المنظمات الحكومية الدولية واللجنة الدولية للصليب الأحمر، وفقاً للولاية المنوطة بكل منها، على استعداد لدعم للسلطات الحكومية والجماعات المسلحة في الاضطلاع بمسؤولياتهما. |
56. Selon d'autres informations reçues, le nombre de points de contrôle établis et tenus par les forces gouvernementales et les groupes armés antigouvernementaux a augmenté dans tout le pays. | UN | 56- وقد أشارت تقارير أخرى إلى ارتفاع عدد نقاط التفتيش التي تسيطر عليها القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة. |
107. Les organisations intergouvernementales et le CICR, agissant conformément à leurs mandats respectifs, devraient, si nécessaire, aider les autorités gouvernementales et les groupes armés à s'acquitter de leurs responsabilités. | UN | 107- وينبغي أن تكون المنظمات الحكومية الدولية واللجنة الدولية للصليب الأحمر، وفقاً للولاية المنوطة بكل منها، على استعداد لدعم السلطات الحكومية والجماعات المسلحة في الاضطلاع بمسؤولياتهما. |
Des informations continuent d'être fournies sur l'enlèvement d'enfants par les forces gouvernementales et les groupes armés non étatiques aux fins de travail forcé ou d'enrôlement dans les forces armées. | UN | 58 - وتتواصل التقارير عن عمليات اختطاف الأطفال للسخرة أو الخدمة في القوات المسلحة، التي تقوم بها القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير الحكومية. |
4.2.5 Réduction de 60 % des violations graves du droit international humanitaire par les forces gouvernementales et les groupes armés restants, par rapport à la moyenne actuelle de 4 ou 5 par mois | UN | 4-2-5 تقليص عدد حالات الانتهاكات الكبرى للقانون الإنساني الدولي بنسبة 60 في المائة من جانب القوات الحكومية والجماعات المسلحة المتبقية من المتوسط الحالي البالغ 4 أو 5 حالة في الشهر |
Le terme < < prolongée > > doit être maintenu en ce qui concerne la violence armée entre des autorités gouvernementales et des groupes armés organisés. | UN | وينبغي الإبقاء على عبارة " طويلة الأمد " مع الإشارة إلى العنف المسلح بين السلطات الحكومية والجماعات المسلحة المنظمة. |
Au Myanmar, des enfants continuent d'être recrutés sous la contrainte par les forces armées gouvernementales et des groupes armés. | UN | 56 - وفي ميانمار، لا تزال القوات المسلحة الحكومية والجماعات المسلحة تقوم بتجنيد الأطفال قسرا. |
< < Au Myanmar, des enfants continuent d'être recrutés sous la contrainte par les forces armées gouvernementales et des groupes armés. | UN | " وفي ميانمار، لا تزال القوات المسلحة الحكومية والجماعات المسلحة تقوم بتجنيد الأطفال قسرا. |
Une lutte croissante pour de maigres ressources, une escalade des conflits interethniques exacerbés par la facilité d'accès aux armes légères et des affrontements entre forces gouvernementales et groupes armés ont déplacé environ 300 000 personnes au cours des cinq premiers mois de 2013. | UN | ونتيجة لتزايد التنافس على الموارد الشحيحة، اشتدت حدة الصراع العرقي خاصة مع توافر الأسلحة الصغيرة بسهولة، وأدت الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة إلى تشريد نحو 000 300 شخص في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2003. |
22. La situation des droits de l'homme reste marquée par la poursuite des combats entre forces gouvernementales et groupes armés, dans différentes provinces du pays. | UN | 22- ما زالت حالة حقوق الإنسان تتميز باستمرار القتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة في مختلف مقاطعات البلاد. |
Dans ses rapports, le Rapporteur spécial a toujours exigé que tant les agents de l'État que les groupes armés rendent compte de leurs actes. | UN | وطالب المقرر الخاص في تقاريره على الدوام بأن تُحمّل الأطراف الحكومية والجماعات المسلحة المسؤولية على قدم المساواة. |
Combats entre forces gouvernementales et groupes rebelles | UN | القتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة |