"الحكومية وقوات" - Translation from Arabic to French

    • gouvernementales et les forces
        
    • gouvernementales et forces
        
    • gouvernementales et des forces
        
    • gouvernementales et celles
        
    • Gouvernement et les forces
        
    • gouvernementales que par
        
    • les forces gouvernementales et
        
    Malheureusement, récemment encore, cette région était la plus touchée par les combats entre les troupes gouvernementales et les forces armées rebelles. UN ومن المؤسف أن هذه المنطقة ظلت، حتى وقت قريب، أكثر المناطق تضررا من القتال بين القوات الحكومية وقوات المتمردين المسلحة.
    La MONUAS doit donc travailler directement avec différents groupes au sein des collectivités, comme les églises, les organisations non gouvernementales et les forces de sécurité. UN ونتيجة لذلك، أخذت البعثة في العمل مباشرة، على نحو متزايد، مع فئات شتى في المجتمع ومن بينها الكنائس والمنظمات غير الحكومية وقوات اﻷمن.
    12. La Commission mixte s'est employée activement à réduire les tensions entre forces gouvernementales et forces de l'opposition sur le terrain. UN ١٢ - تعمل اللجنة المشتركة بنشاط على تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة في الميدان.
    8. Salue les efforts que la Commission mixte déploie pour réduire les tensions entre forces gouvernementales et forces de l'opposition sur le terrain; UN ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة على أرض الميدان؛
    Deux autres secteurs correspondront aux positions des forces gouvernementales et des forces du FPR, respectivement. UN وسيقام قطاعان آخران في منطقة القوات الحكومية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية على التوالي.
    1. Il est instauré un cessez-le-feu sur l'ensemble du territoire de la République rwandaise entre les forces gouvernementales et celles du Front patriotique rwandais. UN ١ - تقرر وقف ﻹطلاق النار في كامل إقليم الجمهورية الرواندية بين القوات الحكومية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية.
    Ce train est habituellement gardé par les forces du Gouvernement et les forces de défense populaires qui connaissent bien le terrain et les agglomérations situées le long du parcours. UN فهذا القطار تحرسه في العادة القوات الحكومية وقوات الدفاع الشعبي التي لها معرفة بهذه المناطق، وأماكن تركز السكان على طول الطريق.
    Durant la période considérée, les affrontements se sont poursuivis dans de nombreuses régions du pays entre les forces gouvernementales et les forces d'opposition, et entre divers groupes d'opposition. UN 3 - في الفترة المشمولة بالتقرير، استمر في الكثير من أنحاء سوريةالجمهورية العربية السورية القتالُ الدائر بين القوات الحكومية وقوات المعارضة، وفيما بين جماعاتٍ معارِضة مختلفة.
    Présentant le rapport du Secrétaire général, Mme Løj a indiqué que des échauffourées entre les forces gouvernementales et les forces rebelles, ainsi qu'entre communautés, continuaient de se produire. UN وقالت الممثلة الخاصة أثناء عرضها تقرير الأمين العام إن الاشتباكات المحدودة النطاق مستمرة بين القوات الحكومية وقوات المتمردين، وفيما بين القبائل أيضا.
    Pour ce qui est de la lutte contre la violence sexuelle et sexiste, le BINUB a pris part à l'élaboration et à la mise en œuvre d'un plan d'action national visant à rendre les autorités gouvernementales et les forces de défense et de sécurité mieux à même de protéger les femmes et leurs droits. UN وفيما يتعلق بمكافحة العنف الجنسي والجنساني، شارك المكتب المتكامل في إعداد وتنفيذ خطة عمل وطنية تهدف إلى تعزيز قدرات الهيئات الحكومية وقوات الدفاع والأمن في تناول حماية المرأة وحقوقها.
    Il s'inquiète également des affrontements armés qui se sont produits récemment à Brazzaville (République du Congo) entre les forces gouvernementales et les forces rebelles et qui ont fait plusieurs dizaines de morts. UN ويلاحظ المقرر بقلق أيضا المواجهات المسلحة التي نشبت مؤخرا في برازافيل، جمهورية الكونغو، بين القوات الحكومية وقوات المتمردين والتي أسفرت عن وقوع عشرات القتلى.
    Il s'inquiète également des affrontements armés qui se sont produits récemment à Brazzaville (République du Congo) entre les forces gouvernementales et les forces rebelles et ont fait plusieurs dizaines de morts. UN ويلاحظ المقرر بقلق أيضا المواجهات المسلحة التي نشبت مؤخرا في برازافيل، جمهورية الكونغو، بين القوات الحكومية وقوات المتمردين والتي أسفرت عن وقوع عشرات القتلى.
    Un cas concerne un membre de l'Union nationale démocratique qui aurait été fait prisonnier en juillet 1983 à l'occasion des affrontements de Faya-Largeau entre les troupes gouvernementales et les forces d'opposition. UN وتتعلق إحدى الحالات بعضو في الاتحاد الوطني الديمقراطي أفيد بأنه أودع في السجن في تموز/يوليه 1983 في أعقاب اصطدامات حدثت في فايا - لارغو بين القوات الحكومية وقوات المعارضة.
    8. Salue les efforts que la Commission mixte déploie pour réduire les tensions entre forces gouvernementales et forces de l'opposition sur le terrain; UN ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة على أرض الميدان؛
    8. Salue les efforts que la Commission mixte déploie pour réduire les tensions entre forces gouvernementales et forces de l'opposition sur le terrain; UN " ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة في الميدان؛
    Au cours de la période à l'examen, les activités des Nations Unies ont été suspendues dans certaines parties du nord-ouest du pays en raison de la recrudescence des hostilités entre forces gouvernementales et forces rebelles. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تعليق أنشطة الأمم المتحدة في أجزاء من شمال غرب جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب تزايد المواجهات المسلحة بين القوات الحكومية وقوات التمرد.
    Ils ont réaffirmé leur appui indéfectible à la MINUSS et ont condamné dans les termes les plus vifs tous les agissements des forces gouvernementales et des forces de l'opposition qui font obstacle aux activités de la MINUSS ou les empêchent et qui menacent son personnel. UN وأكدوا مجددا دعمهم الثابت للبعثة وأدانوا بأقوى العبارات جميع الإجراءات التي تتخذها القوات الحكومية وقوات المعارضة، وتؤدي إلى عرقلة أو إعاقة عمل البعثة وتهدد أفرادها.
    Les actions d'éclat dirigées contre des institutions gouvernementales et des forces de sécurité témoignent d'une nouvelle tournure des événements et d'un changement de tactique de la part des insurgés. UN 83 - وتوحي الهجمات البارزة على المؤسسات الحكومية وقوات الأمن بظهور اتجاه وتكتيك حربي جديدين لدى المتمردين.
    Des viols et d'autres actes inhumains constituant des crimes contre l'humanité ont été commis par des membres des forces gouvernementales et des forces de défense nationale. UN 100- وارتكبت القوات الحكومية وقوات الدفاع الوطني أعمال اغتصاب وغيرها من الأعمال اللاإنسانية التي تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    2. La formation d'une armée nationale composée des forces gouvernementales et celles du Front patriotique rwandais. UN ٢ - تشكيل جيش وطني يتكون من القوات الحكومية وقوات الجبهة الرواندية الوطنية؛
    Depuis le 2 septembre 2009, la MINUAD reçoit des informations indiquant que les forces gouvernementales et celles de la SLA/AW ont engagé des combats au sujet du territoire à Korma, au Darfour-Nord. UN 12 - وتلقت العملية المختلطة، منذ 2 أيلول/سبتمبر 2009، تقارير تفيد بأن القوات الحكومية وقوات جيش تحرير السودان/جناح عبد الواحد قد اشتبكت في قتال للسيطرة على مواقع في كورمة بشمال دارفور.
    Pendant la période considérée, des affrontements sporadiques se sont produits entre le Gouvernement et les forces des mouvements, en particulier dans le Darfour méridional et le Darfour oriental. UN 20 - وقعت صدامات متفرقة بين القوات الحكومية وقوات الحركة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبخاصة في جنوب وشرق دارفور.
    Ces crimes ont été commis aussi bien par des forces gouvernementales que par des groupes de l'opposition. UN ولقد ارتكبت القوات الحكومية وقوات المعارضة على حد سواء هذه الجرائم.
    Les responsables de la sécurité nationale ont le plus souvent interdit les déplacements dans des zones qui étaient ou avaient été peu de temps auparavant en proie à des hostilités entre les forces gouvernementales et des mouvements armés. UN وكانت الأجهزة الأمنية الحكومية تفرض عادة قيودًا على حركة التنقل في المناطق التي تجري فيها أعمال قتالية بين القوات الحكومية وقوات الحركات المسلّحة أو التي انتهت فيها تلك الأعمال مؤخراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more