"الحكوميين المعنيين" - Translation from Arabic to French

    • gouvernementaux sur
        
    • gouvernementaux compétents
        
    • gouvernementaux chargés
        
    • gouvernementaux concernés
        
    • autorités concernées
        
    • gouvernements intéressés
        
    • État concernés
        
    • fonctionnaires concernés
        
    • l'État compétents
        
    • fonctionnaires compétents
        
    • gouvernementaux intéressés
        
    Bien que ses recommandations soient maigres, le consensus auquel est parvenu le Groupe d'experts gouvernementaux sur la question des missiles est encourageant, en cela qu'il fournira une base sur laquelle élaborer les normes multilatérales dans ce domaine. UN وبرغم أن توصيات الخبراء الحكوميين المعنيين بقضية القذائف كانت هزيلة إلا أن توافق آرائهم مشجع، حيث أنه سيوفر أساسا لإرساء قواعد متعددة الأطراف في هذا الصدد.
    En tant que première mesure, nous avions suggéré que l'ONU ou l'Institut des Nations Unie pour la recherche sur le désarmement soit chargé de préparer une étude avec la participation d'experts gouvernementaux sur ce sujet. UN وكخطوة أولى اقترحنا أن يُعهد إلى الأمم المتحدة أو إلى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بمهمة إعداد دراسة يشارك فيها فريق من الخبراء الحكوميين المعنيين بهذا الموضوع.
    Du 30 octobre au 2 novembre, le Groupe s'est rendu en Éthiopie pour y tenir des consultations avec les responsables gouvernementaux compétents et participer à un séminaire sur les mouvements d'armes illicites. UN وفي الفترة من 30 تشرين الأول/أكتوبر إلى 2 تشرين الثاني/نوفمبر، سافر الفريق إلى إثيوبيا لإجراء مشاورات مع المسؤولين الحكوميين المعنيين والمشاركة في حلقة دراسية بشأن تدفق الأسلحة غير المشروعة.
    Le Gouvernement suédois a soutenu des propositions devant permettre d'entamer des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et notamment de créer un groupe d'experts gouvernementaux chargés d'examiner la question. UN وقالت إن حكومة بلدها أيدت مقترحات من شأنها أن تتيح بدء المفاوضات لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، بما في ذلك إنشاء فريق الخبراء الحكوميين المعنيين بهذا الموضوع.
    La Commission approuve également la proposition appuyée par la SousCommission tendant à organiser, dans la limite des fonds disponibles, des séminaires régionaux où les anciens patients et leur famille ainsi que les médecins, les travailleurs sociaux, les experts, les organisations non gouvernementales et les responsables gouvernementaux concernés pourraient directement exprimer leurs vues et faire part de leur expérience. UN وتوافق اللجنة أيضاً على الاقتراح الذي أيدته اللجنة الفرعية والرامي إلى عقد حلقات دراسية إقليمية، شرط توفر التمويل، للاستماع إلى الآراء والخبرات مباشرة من المرضى السابقين وأسرهم، وكذلك من الأطباء والمساعدين الاجتماعيين والخبراء والمنظمات غير الحكومية والمسؤولين الحكوميين المعنيين.
    Le Bureau effectue notamment des visites sur le terrain auprès de la communauté concernée et s'entretient avec les autorités concernées. UN وتشمل المشاركة زيارات ميدانية للمجتمع المحلي المعني واجتماعات مع المسؤولين الحكوميين المعنيين.
    Il s'est également rendu dans un certain nombre de capitales d'États Membres pour tenir des consultations avec des hauts fonctionnaires des gouvernements intéressés par les travaux de la Commission. UN وسافر أيضا إلى عدد من عواصم الدول الأعضاء لإجراء مشاورات مع كبار المسؤولين الحكوميين المعنيين بعمل اللجنة.
    À cette fin, il s'emploie à accroître le niveau de connaissances et à informer les agents de l'État concernés et la société civile sur les questions liées à la violence contre les femmes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقوم المشروع بتوجيه الجهود نحو زيادة مستوى المعرفة والوعي في أوساط الموظفين الحكوميين المعنيين والمجتمع المدني بشأن المسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    Des fonds seront également fournis pour permettre au Rapporteur spécial de se rendre dans les capitales des pays où la situation ne semble guère progresser à cet égard, afin d'y rencontrer les hauts fonctionnaires concernés. UN كما أنها ستوفر الأموال الكفيلة بتمكين المقرر الخاص من السفر إلى العواصم للاجتماع بالمسؤولين الحكوميين المعنيين في البلدان التي لا يبدو أنها بصدد إحراز تقدم في هذا الشأن.
    Le Département a également chargé l'UNIDIR d'une mission de consultant auprès du groupe d'experts gouvernementaux sur la question des missiles sous tous ses aspects. UN وعينت الإدارة معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح جهة استشارية لفريق الخبراء الحكوميين المعنيين بالقذائف من جميع جوانبها.
    Le Royaume-Uni a appuyé la résolution, adoptée en 2012 par la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies, qui visait à mettre en place un groupe d'experts gouvernementaux sur le Traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN 22 - وفي عام 2012 قد أيّدت المملكة المتحدة قرار اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة بإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين المعنيين بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    19. Dans cette perspective, les travaux du Groupe d'experts gouvernementaux sur la question des armes à sous-munitions n'ont pas permis de traiter adéquatement des problèmes humanitaires que posent ces armes. UN 19- ومن هذا المنظور لم تمكّن أعمال فريق الخبراء الحكوميين المعنيين بالذخائر العنقودية من التصدي بشكل ملائم للقضايا الإنسانية التي تطرحها هذه الأسلحة.
    Il effectuera également ses propres recherches en utilisant des sites Web spécialisés et en contactant directement les responsables gouvernementaux compétents afin d'obtenir les textes législatifs régissant les sociétés militaires et de sécurité privées n'étant pas facilement accessibles. UN وسيجري أيضا البحوث الخاصة به من خلال المواقع الشبكية المتخصصة والتواصل مع المسؤولين الحكوميين المعنيين للحصول على أي تشريعات خاصة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة لا يكون من الميسور الحصول عليها.
    Il est primordial de concevoir des outils concrets liés à la propriété foncière et à la sécurité des droits fonciers et de les confier aux dirigeants communautaires et aux responsables gouvernementaux compétents en matière de politique foncière et politique équitable et efficace des finances publiques. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم تطوير أدوات ملموسة تتعلق بالحيازة المضمونة للأراضي، وأن تُتاح هذه الأدوات لقادة المجتمعات المحلية والمسؤولين الحكوميين المعنيين بالأراضي وبسياسات المالية العامة المتسمة بالإنصاف والكفاءة.
    Toujours en mai, la Division de la promotion de la femme a tenu à Nassau un atelier de formation à l'intention des responsables gouvernementaux chargés de l'établissement des rapports que prévoit la Convention. UN 6 - وفي أيار/مايو أيضا، عقدت الشعبة حلقة تدريبية في ناسو من أجل المسؤولين الحكوميين المعنيين بالإبلاغ في إطار الاتفاقية.
    Dans la semaine du 17 au 21 novembre, deux importantes activités connexes ont été menées à Genève : la poursuite des négociations portant sur les restes explosifs de guerre, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques et, parallèlement, la première réunion du Groupe d'experts gouvernementaux chargés d'étudier la relation entre le désarmement et le développement. UN وشهد الأسبوع الممتد من 17 إلى 21 تشرين الثاني/نوفمبر في جنيف نشاطين مهمين ومرتبطين - مواصلة المفاوضات، داخل إطار اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية، بشأن المتفجرات المتبقية من الحروب، وفي الوقت ذاته الاجتماع الأول لفريق الخبراء الحكوميين المعنيين بالعلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    Ces matériels d'information sont destinés au grand public, aux milieux médicaux et de la santé publique dans le pays, aux sociétés qui fabriquent, importent ou vendent les peintures, aux consommateurs des peintures, aux détaillants, aux commerciaux et aux responsables gouvernementaux concernés. UN وتضم الفئات المستهدفة عامة الجمهور والأوساط الوطنية المعنية بالصحة العمومية والخدمات الطبية والشركات التي تصنع مواد الطلاء وتستوردها و/أو تبيعها ومستخدمي مواد الطلاء النهائيين والتجار بالتجزئة وعملاء التسويق والمسؤولين الحكوميين المعنيين.
    Du 7 au 10 mai, le Groupe s'est rendu aux Émirats arabes unis pour s'entretenir avec les autorités concernées des questions relevant de son mandat. UN 6 - ومن 7 إلى 10 أيار/مايو، سافر الفريق إلى الإمارات العربية المتحدة وأذربيجان للاجتماع مع المسؤولين الحكوميين المعنيين بخصوص القضايا ذات الصلة بولاية الفريق.
    On pourrait également envisager de permettre aux représentants des gouvernements intéressés de participer aux travaux du Conseil en tant qu'observateurs. UN وقد يتمثل الخيار اﻵخر في السماح للممثلين الحكوميين المعنيين بالاشتراك في المجلس كمراقبين.
    d) Organisation d'un atelier sous-régional à l'intention des agents de l'État concernés de la République arabe syrienne, du Soudan et du Yémen dans le but d'améliorer leurs capacités techniques à recueillir, gérer et diffuser des données sur les envois de fonds des travailleurs émigrés; UN (د) تنظيم حلقة عمل على الصعيد دون الإقليمي للمسؤولين الحكوميين المعنيين في الجمهورية العربية السورية والسودان واليمن، وذلك لتعزيز قدارتهم التقنية على جمع ومعالجة ونشر البيانات عن تحويلات العاملين بالخارج؛
    Le Ministère a également procédé à l'intention des membres de ce comité et des fonctionnaires concernés à une opération générale d'information sur l'Examen périodique universel. UN وقدمت وزارة الشؤون الخارجية أيضاً إحاطة شاملة بشأن الاستعراض الدوري الشامل إلى أعضاء اللجنة والمسؤولين الحكوميين المعنيين.
    3.5 Le Commissaire provisoire pour les médias peut demander l'assistance des autorités chargées du respect des lois au Kosovo et des agents de l'État compétents pour l'application d'une sanction imposée. UN 3-5 يجوز لمفوض وسائط الإعلام المؤقت أن يطلب مساعدة سلطات إنفاذ القانون المعنية في كوسوفو أو الموظفين الحكوميين المعنيين لإنفاذ العقوبة المفروضة.
    Elles ont créé un comité directeur qui est composé d'organismes professionnels du secteur de la santé représentant des aborigènes, des insulaires du détroit de Torres et des non autochtones. Des relations fructueuses ont ainsi pu être nouées avec les hauts fonctionnaires compétents pour atteindre un ensemble d'objectifs concertés. UN وأُنشئت لجنة توجيهية تضم هيئات عليا مهنية - صحية رفيعة المستوى من السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس وآخرين من غير الشعوب الأصلية، وأسفرت اللجنة عن قيام علاقة إيجابية مع الممثلين الحكوميين المعنيين ترمي إلى تحقيق مجموعة متفق عليها من الأطراف.
    Au total, 17 seulement des 72 partenaires gouvernementaux intéressés avaient présenté des attestations. UN وعلى وجه الإجمالي، لم يقدم شهادات لمراجعة الحسابات من الشركاء الحكوميين المعنيين البالغ عددهم 72 شريكا سوى 17 شريكا فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more