Le modèle actuel, fondé sur les secteurs public et privé, évoluera à mesure que s'approfondiront les réformes économiques. | UN | والنموذج الراهن القائم على القطاعين الحكومي والخاص لا ينفك يتطور مع تعمق الإصلاحات الاقتصادية. |
Assurer une représentation équilibrée des deux sexes dans les programmes concernant la population et le développement, surtout aux niveaux de la gestion et de la prise des décisions, dans les secteurs public et privé. | UN | وتحقيق التمثيل المتوازن للجنسين معا في البرامج السكانية واﻹنمائية، لا سيما على صعيدي اﻹدارة وإقرار السياسات، في كلا القطاعين الحكومي والخاص. |
IV. Restitution des biens des secteurs public et privé volés par l'Iraq | UN | رابعا - إعادة الممتلكات المسروقة من القطاعين الحكومي والخاص |
Un grand nombre de programmes de planification de la famille ont bénéficié de partenariats entre les secteurs public, non gouvernemental et privé. | UN | وقد استفاد عدد كبير من برامج تنظيم اﻷسرة من الشراكة بين القطاع العام وغير الحكومي والخاص. |
Cet objectif nécessitera aussi une communication et une collaboration systématiques entre les nombreux participants au Programme, tant du secteur non gouvernemental que du secteur privé. | UN | وهذه العملية تقتضي أيضا اتصالا وتشاركا مستمرين بين الدوائر العديدة الموجه إليها برنامج العمل في القطاعين غير الحكومي والخاص معا. |
Mais ces programmes n'ont pas toujours produit les résultats escomptés, d'autant que notre économie se caractérise, entre autres, par une dépendance excessive vis-à-vis de l'extérieur et un endettement public et privé croissant. | UN | ولم تحقق هذه البرامج في جميع اﻷحيان النتائج المتوقعة، لا سيما وأن اقتصادنا يتسم بجملة أمور، منها الاعتماد الشديد على العالم الخارجي وتزايد الدين الحكومي والخاص. |
La viabilité du programme dépend des fonds disponibles, de la coopération avec les organismes apparentés et des possibilités d'emploi offertes par les secteurs public et privé. | UN | وقابلية بقاء البرنامج متوقفة على توفر اﻷموال، ومستوى التعاون الناجم عن تحالف الوكالات والمشتركين في تقديم فرص العمالة من كل من القطاعين الحكومي والخاص. |
Dans la pratique, les secteurs public et privé qui s'occupent du développement prennent en compte ce souci dans leurs études sur l'impact environnemental, culturel et social. | UN | والمشاريع الإنمائية في القطاعين الحكومي والخاص تستجيب عمليا لهذا الشاغل في استقصاءات الآثار البيئية والثقافية والاجتماعية. |
Il soutient et encourage activement la création d’entreprises économiques et d’associations en partie détenues ou dirigées par les collectivités locales, ce qui facilite le financement public et privé de projets de développement et sert à la planification et l’exécution de tels projets. | UN | فتدعم الوزارة وتشجع تشكيل شركات اقتصادية ورابطات اقتصادية تملكها جزئيا السلطات المحلية أو تشارك في إدارتها، مما يجعل من الأسهل الحصول على التمويل الحكومي والخاص للأغراض الإنمائية، والمساعدة على تخطيط مثل هذه المشروعات وتنفيذها. |
3.1 Dépenses consacrées à la recherchedéveloppement dans le domaine des TIC dans les secteurs public et privé | UN | 3-1 الإنفاق على البحث والتطوير في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كل من القطاعين الحكومي والخاص |
Conscient du caractère fondamental du principe de partenariat entre les secteurs public et privé en matière de tourisme, | UN | - وإدراكا لمبدأ الشراكة الأساسية بين القطاعين الحكومي والخاص في النشاط السياحي، |
L'État partie devrait continuer à promouvoir la participation et la représentation des femmes dans les secteurs public et privé et appliquer à cette fin des mesures positives conformément à l'article 6 de la loi sur l'égalité des chances pour les hommes et les femmes. | UN | ينبغي للدولةِ الطرف أن تعزِّزَ مشاركة المرأة وتمثيلها في القطاعين الحكومي والخاص وأن تقوِم في سبيل ذلك بتنفيذ تدابيرَ إيجابية وفقاً للمادة 6 من قانون تكافؤ الفرص للرجال والنساء. |
On peut supposer que cette différence serait encore plus importante si l'on considérait le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité dans les secteurs public et privé. | UN | ومن المفترض أن يكون الفرق أعلى من ذلك لو وضع في الاعتبار أيضاً عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية في القطاع الحكومي والخاص. |
65. L'immatriculation des navires joue un rôle de plus en plus important dans l'activité économique internationale du territoire. Elle crée directement et indirectement des emplois dans les secteurs public et privé. | UN | ٦٥ - ويــؤدي مكتــب تسجيــل السفن دورا متزايد اﻷهمية في قطاع اﻷعمال التجارية الدولية في اﻹقليم - ويخلق تسجيل السفن عمالة بصورة مباشرة وغير مباشرة في كل من القطاعين الحكومي والخاص. |
Conformément aux principes consacrés par les articles 10 et 11 de la Constitution, en vertu desquels l'État doit protéger la maternité et permettre aux femmes de concilier leurs obligations familiales et leurs responsabilités professionnelles, les lois qui régissent l'emploi dans les secteurs public et privé accordent certains droits aux femmes, comme indiqué ci-après. | UN | التزاما بالمبدأ الدستوري المقرر بالمادتين ١٠، ١١ من الدستور بأن تكفل الدولة حماية اﻷمومة والتوفيق بين واجبات المرأة تجاه اﻷسرة ومسؤوليات العمل. تضمنت القوانين المنظمة للعمل الحكومي والخاص بعض الحقوق الخاصة بالمرأة وهي: |
L'objectif est donc, dans la mise en oeuvre des programmes en matière de population, de parvenir à un équilibre optimal entre le secteur public et les secteurs non gouvernemental et privé. | UN | كذلك كان التحدي هنا هو الموازنة المثلى بين القطاع العام والقطاعين غير الحكومي والخاص في تنفيذ برامج السكان. |
D'autres délégations ont été d'avis qu'il incombait à chaque pays de trouver la formule qui lui convenait pour associer les secteurs non gouvernemental et privé à la formulation des politiques de CTPD ainsi qu'aux activités opérationnelles. | UN | ورأت وفود أخرى أن على البلدان أن تستكشف بنفسها سبل إشراك القطاعين غير الحكومي والخاص في صياغة السياسات واﻷنشطة التنفيذية المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Cet objectif nécessitera aussi une communication et une collaboration systématiques entre les nombreux participants au Programme, tant du secteur non gouvernemental que du secteur privé. | UN | وهذه العملية تقتضي أيضا اتصالا وتشاركا مستمرين بين الدوائر العديدة الموجه إليها برنامج العمل في القطاعين غير الحكومي والخاص معا. |
Les participants sont parvenus à une large unité de vues sur l'idée que l'interaction du gouvernement et du secteur privé devait promouvoir le développement des entreprises et que le gouvernement et le secteur privé devaient agir de concert. | UN | وكان ثمة توافق عام في الرأي بشأن ضرورة أن يعمل التفاعل بين القطاعين الحكومي والخاص على تعزيز تنمية المشاريع، وبشأن ضرورة أن تعمل الحكومة في شراكة مع القطاع الخاص. |
En Grèce, la croissance, robuste, tient surtout aux investissements publics et privés, les premiers étant pour une bonne partie financés au moyen de subventions de l’Union européenne. | UN | وفي اليونان، كان المصدر اﻷساسي لنشاط الطلب هو الاستثمار الحكومي والخاص الذي تجري تغطية أولهما بصورة كبيرة عن طريق منح مقدمة من الاتحاد اﻷوروبي. |
a) De mobiliser des partenariats ainsi que des réseaux institutionnels et techniques dans le secteur non gouvernemental et le secteur privé afin de fournir une assistance technique pour le développement de la plateforme < < Le PNUE en direct > > ; | UN | (أ) حشد الشراكات والشبكات المؤسسية والتقنية في القطاعين غير الحكومي والخاص لتقديم المساعدة التقنية لتطوير المنبر المباشر - برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
67. Les États Membres trouveront assurément des faits similaires au niveau du secteur public et du secteur privé lorsque des progiciels ont été utilisés. | UN | ٦٧ - واﻷرجح أن تصادف الدول اﻷعضاء تجارب مماثلة في قطاعيها الحكومي والخاص اللذين يستعملان مجموعات البرمجة الحاسوبية التطبيقية. |
A. Réunion d'experts sur le rôle de l'Etat et celui du secteur | UN | ألف- اجتمـاع الخبراء المعني بأدوار وتفاعلات القطاعين الحكومي والخاص فــي |