"الحلول الابتكارية" - Translation from Arabic to French

    • solutions novatrices
        
    • solutions innovantes
        
    Trouver et mettre en oeuvre des solutions novatrices nécessite un jeu de synergie entre gouvernements, organisations internationales, secteur privé et organisations non gouvernementales. UN فالحاجة إلى إيجاد الحلول الابتكارية وتنفيذها تتطلب التفاعل المتآزر بين الحكومات، والمنظمات الدولية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية.
    Le nouveau système national d'innovation visait à redéfinir l'innovation, qui devait dépasser le simple cadre de la recherche-développement, et à promouvoir une plateforme de solutions novatrices favorisant une croissance qui profite à tous. UN وذكر أيضا أن نظام نيجيريا الوطني الجديد للابتكار يهدف إلى إعادة تعريف الابتكارات لتتعدى البحث والتطوير، لتيسير مجموعة من الحلول الابتكارية التي تؤدي إلى النمو الشامل من أجل الشعب.
    Il proposait également des solutions novatrices allant de projets dits " à impact rapide " à l'adoption d'une stratégie globale du développement humain s'inscrivant dans le cadre du Programme en faveur des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés d'Amérique centrale (PRODERE). UN وتراوحت الحلول الابتكارية بين ما يعرف بمشاريع اﻷثر السريع والاستراتيجيات الشاملة للتنمية البشرية في إطار برنامج المشردين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى.
    La coopération Sud-Sud peut concourir au partage des solutions innovantes et à l'extension des méthodes qui marchent. UN ويمكن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يساعد على تبادل الحلول الابتكارية وتعزيز الممارسات المكللة بالنجاح.
    Dans ce secteur, la concurrence encourage l'émergence de solutions innovantes. UN فالأسواق التنافسية في هذا القطاع تعزز الحلول الابتكارية.
    Cette volonté nouvelle semble recueillir l'assentiment général, mais elle ne portera ses fruits que dans la mesure où les pays en développement s'assureront l'accès aux marchés et à la technologie et où l'on trouvera des solutions novatrices au problème de la dette extérieure. UN ويبدو أن الالتزام الجديد بالتنمية يحظى بدعم عام، ولكن حظوظ نجاحه تتوقف على مدى نجاح البلدان النامية في الوصول إلى اﻷسواق والتكنولوجيا وإلى الحلول الابتكارية لمشكلة ديونها الخارجية.
    Le Conseil voudra peut-être également souligner que ces groupes devraient avoir l'occasion d'organiser un dialogue et un débat, et de partager des idées et des solutions novatrices face aux défis nouveaux et persistants dans certains domaines. UN ويؤمل أيضا من المجلس أن يشدد على أنه يتعين على الأفرقة إتاحة الفرص لإجراء حوار ونقاش تفاعلي، وتبادل المعارف وإيجاد الحلول الابتكارية للتحديات الجديدة والمتبقية في مجالات معينة.
    Cette démarche s'est révélée fructueuse car elle a encouragé les entreprises à définir leurs problèmes et, avec le concours des centres, à trouver des solutions novatrices. UN وقد أثبت هذا النهج نجاعته لأن هذه العملية شجعت الشركات على تحديد مشاكلها، وتم بمساعدة مراكز الأونكتاد لتنمية الابتكارات والمشاريع التجارية وضع الحلول الابتكارية لها.
    L'ONUDI devrait améliorer ses solutions novatrices pour mettre l'industrialisation au service de l'agriculture locale afin de contribuer de manière adéquate à la sécurité alimentaire et à l'autonomisation des petits exploitants agricoles. UN وينبغي أن تعزز اليونيدو الحلول الابتكارية الرامية إلى وضع التصنيع في خدمة الزراعة المحلية باعتبار ذلك الطريقة الصحيحة للمساهمة في الأمن الغذائي وتمكين صغار المزارعين.
    En novembre 2008, l'ONUDI a organisé la Conférence internationale sur le partage de solutions novatrices dans les industries agroalimentaires au Caire, en coopération étroite avec le Gouvernement égyptien. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عقدت اليونيدو في القاهرة بالتعاون الوثيق مع حكومة مصر، مؤتمرا دوليا بشأن تبادل الحلول الابتكارية في مجال الأعمال التجارية الزراعية.
    Sans aucun doute, ces solutions novatrices et pratiques bien nécessaires comprendront des mesures destinées à améliorer la gouvernance, à tous les niveaux, par la promotion de politiques efficaces de décentralisation. UN وما من شك في أن هذه الحلول الابتكارية والعملية، التي توجد حاجة كبيرة إليها، ستشمل تدابير ترمي إلى تحسين سبل الإدارة على كافة المستويات، وذلك عن طريق تنشيط السياسات الفعالة في مجال اللامركزية.
    De la phase de secours à celle du développement : solutions novatrices en vue de l'amélioration stratégique des camps de réfugiés palestiniens (phase III) UN من الإغاثة إلى التنمية - الحلول الابتكارية للتحسين الاستراتيجي اللازم لمخيمات اللاجئين الفلسطينيين، المرحلة الثالثة
    À titre de suivi de la Conférence internationale sur le partage de solutions novatrices dans les industries agro-alimentaires, tenue au Caire les 26 et 27 novembre 2008, une plate-forme d'apprentissage en ligne sur la traçabilité est en train d'être mise en place. UN وعلى سبيل المتابعة للمؤتمر الدولي بشأن التشارك في الحلول الابتكارية في مجال الأعمال التجارية الزراعية، الذي عُقد في القاهرة يومي 26 و27 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، يجري إنشاء منصّة حاسوبية للتعلّم الإلكتروني عن موضوع تعقّب مسار بيانات المنتجات.
    L'éducation non scolaire contribue sensiblement à améliorer les chances d'emploi dans la mesure où elle offre l'occasion d'apprendre, notamment, à assumer de véritables responsabilités, prendre des initiatives et trouver des solutions novatrices. UN 7 - ومنافع التعليم غير الرسمي في إتاحة أقصى ما يمكن من فرص العمل تشمل الشعور بالمسؤولية الحقيقية واتخاذ المبادرات وتحديد الحلول الابتكارية ولا تقتصر عليها.
    4. Le tableau 2 ci-dessous se fonde sur la liste préliminaire des bonnes pratiques internationales recensées dans les rapports précédents, et inclut des informations supplémentaires concernant des solutions novatrices pour l'application de la Convention. UN 4- ويستند الجدول 2 الوارد أدناه إلى القائمة الأوَّلية بالممارسات الجيِّدة المضمَّنة في التقارير السابقة، بما في ذلك المعلومات الإضافية عن الحلول الابتكارية بخصوص تنفيذ الاتفاقية.
    À cet égard, il appelle l'attention sur la Conférence internationale sur le partage de solutions novatrices dans les industries agroalimentaires, qui a été organisée en novembre 2008, en Égypte, en partenariat avec l'ONUDI sur la base d'un travail d'une société privée égyptienne sur la traçabilité des produits agro-industriels. UN وفي هذا الصدد، لفت الانتباه إلى المؤتمر الدولي بشأن التشارك في الحلول الابتكارية في مجال الأعمال الزراعية الذي عُقد في مصر في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بالتشارك مع اليونيدو والذي استند إلى الأعمال التي قامت بها شركة مصرية بشأن إمكانية تعقّب منتجات الصناعات الزراعية.
    Conformément au mandat qui lui a été imparti de < < se tenir à l'avant-garde > > et de < < rechercher des solutions novatrices > > , la CNUCED a activement contribué aux intenses débats internationaux sur les solutions à apporter aux crises, en mettant tout spécialement l'accent sur les intérêts des pays en développement, notamment des PMA. UN ووفقاً لولاية الأونكتاد المتمثلة في " استباق المشاكل قبل وقوعها " و " انتهاج الحلول الابتكارية " ، أسهم الأونكتاد بنشاط في نقاش دولي مكثف بشأن كيفية الاستجابة للأزمات، وقام خصوصاً بإبقاء الاهتمام مركزاً على مصالح البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    À son dernier sommet l'importance d'appuyer les solutions innovantes permettant aux enfants et aux jeunes d'accéder au crédit a été mise en lumière. UN وقد سلط آخر اجتماع قمة عقدته الأضواء على أهمية دعم الحلول الابتكارية بغية توفير إمكانية حصول الأطفال والشباب على الأموال.
    Des solutions innovantes, telles que celle qui a été appliquée en Suède, où les syndicats ont gagné le droit d'envoyer des délégués à la sécurité dans les exploitations agricoles situées dans leur région, pourraient être encouragées. UN ويمكن تعزيز بعض الحلول الابتكارية مثل الحلول التي تجرَّب في السويد، حيث حصلت النقابات على حق إرسال ممثلي السلامة إلى المزارع الموجودة في مناطقها.
    Des capacités supplémentaires sont également requises sur le terrain pour appuyer des solutions innovantes allant de la base vers le sommet et pour financer, livrer, exploiter et entretenir de nouveaux systèmes énergétiques. UN وهناك حاجة أيضا إلى قدرة ميدانية إضافية تدعم الحلول الابتكارية المنبثقة من القاعدة لتمويل نظم الطاقة الجديدة وإنجازها وتشغيلها وتعهدها.
    solutions innovantes sur le recouvrement d'avoirs: document d'information établi par le Secrétariat (CAC/COSP/WG.2/2007/2). UN ورقة معلومات خلفية من إعداد الأمانة عن الحلول الابتكارية الخاصة باسترداد الموجودات (CAC/COSP/WG.2/2007/2)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more