Il est en outre possible car les solutions technologiques qui le permettent existent. | UN | وهي ممكنة، لأن الحلول التكنولوجية التي يمكن أن تسمح بالتحول إلى مثل هذه المسارات، موجودة بالفعل. |
Il a également été noté que la RD devrait avoir une dimension locale pour que les solutions technologiques soient applicables sur place. | UN | كما أشير إلى أنه يلزم أن يكون لأنشطة البحث والتطوير بُعد محلي لضمان نجاعة الحلول التكنولوجية على الصعيد المحلي. |
Le développement, la démonstration et la commercialisation de solutions technologiques nouvelles sont des activités qui peuvent être très capitalistiques. | UN | فتطوير الحلول التكنولوجية الجديدة وإبرازها وتسويقها أنشطة يمكن أن تتطلب قدراً لا بأس بها من رؤوس الأموال. |
L'objectif jusqu'à présent a été de trouver des solutions techniques permettant d'accroître le rendement énergétique, accroissement souvent annulé par le volume de l'activité économique. | UN | وحتى اﻵن تركزت الجهود على الحلول التكنولوجية لزيادة كفاءة الطاقة التي غالبا ما تتعادل بحجم النشاط الاقتصادي. |
des solutions techniques pouvant notamment être utilisées par les personnes malvoyantes sont mises au point en permanence. | UN | ويجري إعداد الحلول التكنولوجية بصفة مستمرة ويمكن أن يستفيد منها الأشخاص ذوو الإعاقة البصرية، مثلاً. |
Toutefois, il était clair que les solutions techniques actuellement à l'étude n'avaient pas vocation à être provisoires, contrairement aux HCFC, notamment. | UN | بيد أن من الواضح أن الحلول التكنولوجية الخاضعة للبحث حالياً لا يراد لها أن تكون حلولاً انتقالية، بخلاف مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية مثلاً. |
:: Mettre au point les politiques générales nécessaires pour accélérer le transfert, la mise en œuvre et la diffusion des solutions technologiques actuelles et futures; | UN | :: وضع أطر سياسات فعالة لتسريع وتيرة نقل الحلول التكنولوجية الحالية والجديدة ونشرها وتعميمها |
Mettre au point les politiques générales nécessaires pour accélérer le transfert, la mise en œuvre et la diffusion des solutions technologiques actuelles et futures | UN | وضع أطر سياسات فعالة لتسريع وتيرة نقل الحلول التكنولوجية الحالية والجديدة ونشرها وتعميمها |
:: Identification et vérification plus précises des avoirs détenus par les missions de maintien de la paix grâce au recours à des solutions technologiques | UN | :: زيادة دقة تحديد الأصول المتاحة في بعثات حفظ السلام الميدانية والتحقق منها باستخدام الحلول التكنولوجية |
Les solutions technologiques et non technologiques pour les réductions des émissions de mercure et de l'exposition à cette substance pourraient donc être appliquées en parallèle. | UN | وهذا يشير إلى أن الحلول التكنولوجية وغير التكنولوجية لانبعاثات الزئبق والتعرُّض له يمكن إجراؤها بالتوازي جنباً إلى جنب. |
Les solutions technologiques pourraient être introduites graduellement dans ces pays, dans le prolongement des solutions non technologiques. | UN | ويمكن إدخال الحلول التكنولوجية في هذه البلدان تدريجياًّ كعملية متابعة بعد استعمال الحلول غير التكنولوجية. |
Identification et vérification plus précises des avoirs détenus par les missions de maintien de la paix grâce au recours à des solutions technologiques | UN | زيادة دقة تحديد الأصول المتاحة في بعثات حفظ السلام الميدانية والتحقق منها باستخدام الحلول التكنولوجية |
En outre, la plupart de ces solutions technologiques, qui ne sont appliquées que dans les pays industrialisés, doivent encore être adoptées dans nombre de pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، يظل تطبيق معظم هذه الحلول التكنولوجية محصورا في البلدان الصناعية إذ لم يعتمدها بعد معظم البلدان النامية. |
Il convient en même temps de diffuser les informations, d'appliquer les solutions technologiques appropriées et de procéder aux transferts de technologie nécessaires, en particulier pour les régions des pays en développement qui souffrent déjà de pénuries d'eau. | UN | ويجب أن يصحب ذلك نشر المعلومات وتطبيق الحلول التكنولوجية الملائمة والنقل الملائم للتكنولوجيا، خاصة في المناطق التي تعاني من شح المياه في البلدان النامية. |
Ainsi, des solutions technologiques adaptées résultent souvent de la fusion des connaissances industrielles de pointe transférées de l'étranger et des connaissances traditionnelles existant dans le pays utilisateur; | UN | ومن ثم، فإن الحلول التكنولوجية المناسبة كثيرا ما تكون نتيجة دمج المعارف الصناعية ذات التكنولوجيا الرفيعة الواردة من الخارج في المعارف المحلية ذات التكنولوجيا المنخفضة المستوى في بلد المستعمل؛ |
Identification et vérification plus précises du matériel détenu par les missions de maintien de la paix grâce au recours à des solutions techniques | UN | القيام على نحو أكثر دقة بتحديد الأصول في البعثات الميدانية والتحقق منها وذلك باستخدام الحلول التكنولوجية. |
La norme repose sur la conviction que les instruments économiques donnent un plus grand attrait à la mise au point et à la diffusion de techniques et tendent en outre à stimuler des solutions techniques intégrées dans les procédés. | UN | ويقوم المعيار على اعتقاد مؤداه أن اﻷدوات الاقتصادية توفر حافزا أكبر على استحداث التكنولوجيا ونشرها، وأنها يغلب أن تشجع الحلول التكنولوجية التي تشكل جزءا من العملية الصناعية. |
Toutefois, les experts ont souligné que des solutions techniques à ce problème étaient actuellement élaborées et que des solutions de remplacement comme la transmission de données par le biais de satellites géostationnaires étaient déjà utilisées. | UN | غير أنَّ المتناظرين أشاروا إلى أنه يجري استنباط الحلول التكنولوجية لمعالجة هذه المشكلة، وأنه تطبق بالفعل بدائل مثل تمرير البيانات عبر السواتل الثابتة المدار بالنسبة للأرض. |
Elles sont convenues que dans chacun de ces domaines, des solutions techniques existent dans les pays développés pour atténuer les effets des changements climatiques mais qu'elles sont appliquées à trop petite échelle pour avoir un impact significatif. | UN | وفيما يتعلق بكل واحد من هذه المجالات، تلاقت الأطراف على رأي مفاده أن الحلول التكنولوجية للتخفيف من تغير المناخ متاحة في البلدان المتقدمة، لكنها لا تستخدم على نطاق واسع بما يكفي لتوليد أثر كبير. |
D'une manière générale, les décisionnaires privilégient les solutions techniques, essentiellement les nouvelles technologies en matière de véhicules et de carburant, et jugent moins pertinentes les solutions non techniques, telles que les politiques, les réglementations, les tarifications et la promotion d'une conduite efficace. | UN | وتمثل الحلول التكنولوجية عادة، التي تندرج في إطارها المركبات الجديدة وتكنولوجيات الوقود بصفة رئيسية، الخيار الأول لصانعي القرارات، بينما تُعتبر الحلول غير التقنية من قبيل السياسات العامة والتنظيم والتسعير ودعم الكفاءة في قيادة السيارات، أقلَّ أهمية من ذلك. |
Lors de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes, il a été proposé d'établir un partenariat pour coordonner, aux niveaux national et régional, l'action en faveur du recours aux techniques spatiales pour la gestion des catastrophes. | UN | واقتُرح في المؤتمر العالمي للحد من الكوارث إنشاء شراكة لتنسيق الدعم على الصعيدين الوطني والإقليمي فيما يتعلق بإدماج الحلول التكنولوجية الفضائية في أنشطة تدبّر الكوارث. |
Mise à disposition des outils informatiques de façon conforme aux programmes stratégiques, avec notamment la supervision de la mise en service sur le terrain des systèmes susmentionnés dans 6 opérations de maintien de la paix sélectionnées | UN | المواءمة بين البرامج الاستراتيجية وتنفيذ نظم المعلومات، بما في ذلك الإشراف على نشر الحلول التكنولوجية الميدانية لتلك النظم في 6 عمليات ميدانية مختارة |