"الحلول التوفيقية" - Translation from Arabic to French

    • compromis
        
    • un esprit
        
    • concessions
        
    • montre d'un
        
    Cet événement a démontré qu'une fois trouvé l'équilibre entre compromis et consensus, la Conférence jouissait d'un potentiel unique. UN ويبين هذا الأمر القدرة الفريدة التي يتمتع بها المؤتمر حين يتم إيجاد التوازن الصحيح بين الحلول التوفيقية وتوافق الآراء.
    Comme l'a indiqué le Président du Groupe de travail, les possibilités d'affiner les solutions de compromis n'ont pu être pleinement épuisées, faute de temps. UN وكما ذكر رئيس الفريق العامل، لم يتسن، نظرا لضيق الوقت المتاح، إكمال صقل الحلول التوفيقية.
    Les questions ont maintenant été examinées de manière exhaustive, et toutes les possibilités de compromis ont été étudiées. UN فقد تم اﻵن دراسة المسائل بطريقة مستفيضة، كما تم البحث في جميع إمكانيات الحلول التوفيقية.
    Des compromis léonins et inopérants priveraient simplement l'instrument de toute crédibilité. UN ومن شأن الحلول التوفيقية غير العادلة وغير الفعالة أن تحرم الصك بكل بساطة من مصداقيته.
    Le rapport est le fruit du nécessaire compromis. UN ويعكس هذا التقرير الحلول التوفيقية الضرورية.
    C'est pourquoi le Canada demande instamment à tous les États d'envisager des compromis possibles. UN ولذلك السبب، تحث كندا جميع الدول على النظر في الحلول التوفيقية الممكنة.
    Nous ne pouvons y parvenir qu'ensemble, avec les Palestiniens, par la voie du compromis et des négociations bilatérales directes. UN و لا يمكن أن يتحقق السلام مع الفلسطينيين إلا عن طريق الحلول التوفيقية والمفاوضات الثنائية المباشرة.
    Nous devrions faire fond sur les acquis obtenus et sur les compromis constructifs que nous avons faits pour parvenir à un consensus sur les nombreuses questions liées à la revitalisation de l'Assemblée qui souvent se recoupent. UN وعلينا أن نبني على الإنجازات وأن نحرز التقدم على أساس الحلول التوفيقية البناءة التي حققناها للتوصل إلى توافق في الآراء على العديد من المسائل المتجمعة فيما يتعلق بتنشيط الجمعية العامة.
    La Conférence d'examen du TNP, en 2010, a clairement démontré que les compromis sont possibles lorsque des négociations sont menées de bonne foi. UN إن مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 2010 أظهر بجلاء أن الحلول التوفيقية ممكنة عندما تعقد المفاوضات بحسن نية.
    Le document avait fait l'objet de débats animés et était le fruit de nombreux compromis. UN وقد خضعت الوثيقة لنقاش واسع، وجاءت نتاجا لكثير من الحلول التوفيقية.
    Cependant, la Conférence d'examen n'aboutira pas à un succès sans l'exercice d'une autorité morale, c'est-à-dire de la volonté politique de trouver les compromis nécessaires, et sans un travail diligent. UN بيد أن مؤتمر الاستعراض لن ينجح دون توفر القيادة والإرادة السياسية للتوصل إلى الحلول التوفيقية الضرورية والعمل الشاق.
    Cependant, la Conférence d'examen n'aboutira pas à un succès sans l'exercice d'une autorité morale, c'est-à-dire de la volonté politique de trouver les compromis nécessaires, et sans un travail diligent. UN بيد أن مؤتمر الاستعراض لن ينجح دون توفر القيادة والإرادة السياسية للتوصل إلى الحلول التوفيقية الضرورية والعمل الشاق.
    Il convient de redonner à la philosophie du compromis et à la culture du multilatéralisme la place qui est légitimement la leur. UN ومن ثم يجب إعادة فلسفة الحلول التوفيقية وثقافة تعددية الآراء مجددا إلى مكانتهما الحقة.
    La souplesse du cadre des droits des minorités permet de définir les compromis nécessaires dans le cadre des processus visant à déterminer des solutions, apaiser les tensions et éviter tout conflit violent. UN والمرونة التي يتسم بها إطار حقوق الأقليات تجعله مناسبا بشكل جيد لاستيعاب الحلول التوفيقية الضرورية في عمليات التفاوض بشأن الحلول، وإزالة التوترات، وتجنب النزاعات العنيفة.
    L'Europe peut parler d'une seule voix pour jeter des ponts et faciliter les compromis. UN يمكن لأوروبا أن تتحدث بصوت واحد لبناء الجسور وتسهيل التوصل إلى الحلول التوفيقية.
    Mais il n'est pas de divergence qui ne puisse être dépassée si nous avons réellement la volonté d'arriver à un résultat et de faire à cette fin les compromis nécessaires. UN إلا أنه ما من خلاف يتعذر التغلب عليه إذا كانت لدينا حقا الإرادة للخروج بنتيجة والتوصل إلى الحلول التوفيقية الضرورية.
    Nous invitons le Gouvernement azerbaïdjanais à adopter une approche constructive fondée sur le principe du compromis réciproque. UN وندعو حكومة أذربيجان إلى انتهاج نهج بنّاء على أساس مبدأ الحلول التوفيقية بين الجانبين.
    Il a aussi réaffirmé les compromis de Doha et de Monterrey. UN وأكّد من جديد الحلول التوفيقية التي تم التوصل إليها في الدوحة ومونتيري.
    Il s'agit là d'une question qui doit être abordée dans un esprit d'ouverture, de compromis et de bonne volonté. UN وهذه مسألة يلزم معالجتها بروح تتسم بالانفتاح وحسن النية والاستعداد لقبول الحلول التوفيقية.
    En tant que tel, le Programme est un chef-d'oeuvre de compromis, et heureusement pas de compromission, c'est-à-dire un ensemble de concessions de tous les acteurs de la Conférence. UN والبرنامج في حد ذاته عمل توفيقي رائع وليس، لحسن الحظ، عملية استسلام متقنة - أي أنه مجموعة من الحلول التوفيقية المقدمة من جميع المشاركين في المؤتمر.
    Il a demandé aux délégations de faire preuve de souplesse, de s'écouter mutuellement, de faire montre d'un esprit novateur et d'être disposées à composer, en faisant, si nécessaire, des concessions. UN ودعا الوفود إلى التحلي بالمرونة والاصغاء إلى بعضها البعض وأن تكون خلاّقة ومستعدة لتقبل الحلول التوفيقية وتقديم تنازلات إذا لزم الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more