Il encourage également tous les États Membres à prendre part aux solutions novatrices et originales aux questions internationales complexes qui ont une incidence sur leur stabilité et leur sécurité. | UN | كما تأمل أن يشارك الجميع في إيجاد الحلول المبتكرة والخلاقة للقضايا الدولية المعقدة التي تؤثر في أمنه واستقراره. |
Ces types de programmes, et d'autres solutions novatrices, devraient être encouragés dans tous les pays. | UN | وينبغي تشجيع هذه الأنواع من البرامج وغيرها من الحلول المبتكرة في جميع البلدان. |
Les solutions novatrices et les meilleures pratiques élaborées par cette alliance pourraient alors être très largement partagées avec les pays des zones sèches à travers le monde. | UN | ويمكن أن يجري على نطاق واسع تشاطر الحلول المبتكرة وأفضل الممارسات التي استحدثها التحالف مع بلدان الأراضي الجافة في جميع أنحاء العالم. |
Nous favoriserons des solutions innovantes fondées sur un large partenariat avec la société civile et le secteur privé. | UN | وسنشجع الحلول المبتكرة القائمة على أساس شراكة عريضة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Ses principaux instruments de travail sont les solutions créatives, la gestion des connaissances et les possibilités qu'offrent les partenariats. | UN | وتشكل الحلول المبتكرة وإدارة المعرفة وقوة علاقات الشراكة أدوات العمل الرئيسية لدى المعهد. |
Elle a fait observer que le caractère non contraignant du Programme d'action mondial le rendait souple et permettrait la recherche de solutions novatrices. | UN | وأشارت إلى أن الطابع غير الملزم لبرنامج العمل العالمي يضفي عليه المرونة وإمكانيات استقصاء الحلول المبتكرة. |
Dans le cadre d'une autre initiative conjointe, on a mis sur pied un projet visant à faciliter la diffusion d'informations sur des solutions novatrices à certains problèmes d'éducation. | UN | وفي مبادرة تعاونية أخرى، نظم مشروع لنشر المعلومات عن الحلول المبتكرة لمشاكل التعليم. |
Jusqu'à présent, des groupes nationaux pour la Somalie et pour la Zambie ont été mis en place pour étudier des solutions novatrices à ces situations de déplacement. | UN | وقد أنشئت حتى الآن مجموعة وطنية لكل من الصومال وزامبيا من أجل استكشاف الحلول المبتكرة لحالات التشرد هذه. |
Il faut à cette fin investir dans des solutions novatrices et mettre l'accent sur l'évaluation et la promotion de l'obtention d'acquis scolaires. | UN | ويستدعي هذا توجيه الاستثمارات نحو الحلول المبتكرة وإيلاء تركيز لقياس التحصيل التعليمي وتعزيزه. |
Par ailleurs, plusieurs entités se sont inquiétées de l'incidence que certaines solutions novatrices pouvaient avoir en matière de coûts ou d'efficacité. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت بعض الكيانات عن قلقها من أن بعض الحلول المبتكرة ليست بلا تكلفة أو غير فعّالة. |
Le Groupe des amis de la langue espagnole est prêt à aider à rechercher des solutions novatrices et à réviser les anciens modèles. | UN | وقالت إن مجموعة أصدقاء اللغة الإسبانية مستعدة لأن تقدم المساعدة في البحث عن هذه الحلول المبتكرة وتعديل النماذج القديمة. |
Il faut élaborer des solutions novatrices qui puissent être appliquées en de multiples endroits, qui soient viables et qui ne fassent pas double emploi avec l'action menée par les gouvernements et d'autres entités; | UN | :: ينبغي وضع الحلول المبتكرة القابلة للمحاكاة والاستدامة التي لا تحاكي ما تقوم به الحكومة وغيرها من الهيئات؛ |
Les demandes reçues par le Fonds d'affectation spéciale témoignent de la nécessité urgente de disposer de davantage de ressources pour appuyer des solutions novatrices à l'échelon des pays. | UN | وتمثل الطلبات التي يتلقاها الصندوق الاستئماني مؤشرا على الحاجة الملحة إلى المزيد من الموارد لدعم الحلول المبتكرة على الصعيد القطري. |
Il s'efforcera avant tout de mieux comprendre les nouvelles questions de portée mondiale, les moyens qui s'offrent de faire des biens collectifs mondiaux une réalité et d'ouvrir la voie à la recherche de solutions novatrices. | UN | وسيركز المكتب أعماله على فهم المشاكل الناشئة حديثا ذات الأهمية العالمية، والنهوج اللازمة لتنفيذ الإمكانات العامة العالمية وإرساء القاعدة اللازمة لوضع الحلول المبتكرة. |
Les organismes de financement devraient chercher des solutions novatrices aux problèmes qui se posent aux pays à revenu intermédiaire, afin qu'ils puissent maintenir leur croissance économique, en évitant de basculer de façon cyclique dans une crise de l'endettement. | UN | وعلى منظمات التمويل أن تلتمس الحلول المبتكرة للمشاكل التي تؤثر على البلدان ذات الدخول المتوسطة بغية تمكينها من مواصلة النمو الاقتصادي وتجنب الوقوع دوريا في أزمات الديون. |
L'OMPI participe également à plusieurs forums politiques mondiaux axés sur l'utilisation de la propriété intellectuelle en vue d'accélérer les investissements dans des solutions innovantes, leur transfert et leur diffusion. | UN | وتشارك المنظمة في عدد من المحافل العالمية المعنية بالسياسات، التي تهدف إلى إيجاد سبل تمكن من استخدام الملكية الفكرية للتعجيل بالاستثمار في الحلول المبتكرة ونقلها ونشرها. |
k) Certains secteurs classiques, comme la foresterie, pouvaient se renouveler grâce à des solutions innovantes et conduire à l'économie verte; | UN | (ك) يمكن لبعض القطاعات التقليدية القديمة، مثل الحراجة، أن تجدِّد نفسها من خلال الحلول المبتكرة وتتصدر المسيرة نحو الاقتصاد الأخضر. |
a) Organiser une réunion de groupe d'experts sur la façon d'établir des liens entre les gouvernements qui ont conçu et appliqué des solutions innovantes à des problèmes de gouvernance ou qui cherchent à adapter des solutions innovantes à des problèmes analogues (rapprocher l'offre et la demande sur le plan des innovations) en matière de prestation de services. | UN | (أ) تنظيم وعقد اجتماع واحد لفريق للخبراء عن كيفية إقامة اتصال بين الحكومات التي تصمم وتنفذ حلولا مبتكرة لمشاكل الحكم والحكومات التي تسعى الى تطويع الحلول المبتكرة بما يتلاءم مع مشاكل مماثلة (مضاهاة الطلب على الابتكارات مع المعروض منها) في مجال تقديم الخدمات. |
Notre pays veut contribuer à renverser cette tendance en présentant un exemple de solutions créatives et démocratiques, compte tenu de sa position modeste au moment où doivent être résolus les problèmes et les divergences. | UN | ويريد بلدي من موقعه المتواضع أن يساعد في وقف هذه التوجهات من خلال تقديم نموذج لكيفية استخدام الحلول المبتكرة والديمقراطية في معالجة المشكلات والتغلب على الخلافات. |