Le système des Nations Unies doit continuer à promouvoir des solutions intégrées et novatrices pour lutter contre la pauvreté. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل رعاية الحلول المتكاملة والمبتكرة لمسألة الفقر. |
:: Encourager le consensus entre les gouvernements dans la recherche de solutions intégrées aux problèmes économiques, sociaux et environnementaux dans le monde. | UN | :: تعزيز بناء توافق الآراء بين الحكومات حول الحلول المتكاملة للمسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية العالمية. |
Ressources humaines : Groupe d'appui aux solutions intégrées | UN | الموارد البشرية: وحدة دعم الحلول المتكاملة |
vi) Une collaboration entre les secteurs public et privé favorisant la recherche sur des solutions intégrées. | UN | ' 6` تمكين التعاون فيما بين القطاعين العام والخاص في مجال البحوث حول الحلول المتكاملة. |
Les avantages des solutions intégrées devraient répondre autant aux besoins des opérations de secours que du développement durable. | UN | ويُتوقَّع أن تعود الحلول المتكاملة بالنفع على الاستجابات للطوارئ وعلى التنمية المستدامة. |
Ceux qui commercialisent des solutions intégrées ont acquis un pouvoir énorme sur le marché civil mondial. C’est notamment le cas de Microsoft et de SAP AG qui ont pris le contrôle de plusieurs segments de marché et ont formé des alliances. | UN | وقد اكتسبت جهات بيع الحلول المتكاملة قوة هائلة في السوق المدنية على نطاق عالمي، مما يتبدى بوجه خاص في سيطرة شركتي Microsoft و SAP AG على مختلف قطاعات السوق وأيضا في تكوين تحالفات. |
Pour porter leurs fruits, les solutions intégrées supposent un environnement favorable. | UN | 58 - وتتطلّب الحلول المتكاملة بيئات تمكينية ملائمة بغية تحقيق الازدهار. |
La présente note de synthèse fournit de solides arguments tendant à démontrer que les solutions intégrées existent et qu'elles sont mises en œuvre aujourd'hui un peu partout dans le monde. | UN | وتعرض ورقة المعلومات الأساسية الحالية قاعدة تضم دلائل متينة لإثبات أن الحلول المتكاملة موجودة بالفعل وتجري ممارستها حول العالم الآن. |
En outre, il est proposé de créer un groupe d'appui aux solutions intégrées afin d'améliorer la coordination et la gestion de l'information concernant les plans nationaux de santé, d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُقترح إنشاء وحدة لدعم الحلول المتكاملة من أجل تعزيز التنسيق وإدارة المعلومات فيما يتعلق بالخطط الوطنية ذات الصلة بالصحة والمياه والصرف الصحي. |
Enfin, l'équipe d'aide humanitaire des Nations Unies, en coopération avec la MINUSTAH et par le biais du Groupe d'appui aux solutions intégrées dont la création est proposée, continuera de participer à la mise en œuvre du plan national de lutte contre le choléra. | UN | وأخيرا، سيواصل فريق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية، إلى جانب البعثة، مشاركته في تنفيذ الخطة الوطنية للقضاء على الكوليرا من خلال وحدة دعم الحلول المتكاملة المقترح إنشاؤها. |
Par ailleurs, le Secrétaire général propose de créer un groupe d'appui aux solutions intégrées en vue d'améliorer la coordination et la gestion de l'information concernant les plans nationaux de santé, d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | ويقترح الأمين العام كذلك إنشاء وحدة لدعم الحلول المتكاملة من أجل تعزيز التنسيق وإدارة المعلومات بشأن الخطط الوطنية المتصلة بالصحة والمياه والصرف الصحي. |
Sa mission était d'exploiter les technologies satellitaires pour produire des informations géospatiales et créer des solutions intégrées pour la sécurité humaine, la paix et le développement économique et social conformément au mandat confié à l'UNITAR par l'Assemblée générale depuis 1963. | UN | وتتمثل مهمة اليونوسات في تعزيز التكنولوجيا الساتلية من أجل توليد المعلومات الجغرافية المكانية وإيجاد الحلول المتكاملة من أجل الأمن البشري والسلام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية تمشيا مع الولاية التي أسندتها الجمعية العامة إلى معهد يونيتار منذ عام 1963. |
C'est en adoptant des solutions intégrées de ce type au niveau des pays qu'on pourra tirer parti au mieux des fonds publics et multilatéraux consacrés à l'action climatique. | UN | ولن يتسنى تعزيز صناديق مكافحة تغير المناخ العامة والمتعددة الأطراف القائمة على أفضل نحو إلا من خلال هذه الحلول المتكاملة على الصعيد القطري. |
J'ai également entrepris d'établir, au sein de la MINUSTAH, un groupe d'appui aux solutions intégrées, chargé d'aider à coordonner l'ensemble des activités des Nations Unies liées à la lutte contre le choléra. | UN | كما شرعت في إنشاء وحدة لدعم الحلول المتكاملة داخل البعثة من أجل المساعدة في تنسيق جميع أنشطة الأمم المتحدة المتصلة بالكوليرا. |
Des solutions intégrées peuvent aboutir à une modification des structures et à des transformations et contribuer à faire du programme de développement pour l'après-2015 un programme ambitieux, ouvert et universel comme cela a été convenu lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وتستطيع الحلول المتكاملة أن تولِّد تغييراً هيكلياً وتحوّلاً نوعياً، وسوف تساعد على كفالة أن يتسم طابع برنامج التنمية لما بعد عام 2015 بالطموح والشمول والعالمية، على النحو الموافَق عليه في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Cette situation impose une adaptation des systèmes et des politiques de santé et l'abandon de l'approche centrée sur la maladie au profit d'une approche centrée sur la personne et de mesures de santé en faveur de la population. Les initiatives verticales sont insuffisantes pour répondre aux besoins complexes de la population, d'où la nécessité de solutions intégrées reposant sur un large éventail de disciplines et de secteurs. | UN | ويتطلب ذلك تكييف النظم والسياسات الصحية، والتحول عن نهج التركيز على المرض إلى نهج التركيز على الناس، والتدابير الصحية السكانية، ولا تكفي المبادرات الرأسية لتلبية احتياجات السكان المعقدة، لذا فمن الضروري إيجاد الحلول المتكاملة التي تجمع بين مجموعة من التخصصات والقطاعات. |
Ce projet a pour objectif de faciliter l'identification de synergies environnementales et la mise en oeuvre de solutions intégrées < < sans perdant ni gagnant > > en encourageant l'évaluation approfondie des options technologiques plus propres; | UN | ويهدف المشروع إلى تيسير عملية تحديد التعاون البيئي وتنفيذ الحلول المتكاملة " win/win " من خلال تشجيع التقييم الدقيق لخيارات التكنولوجيا النظيفة؛ |
Les employés du Centre fournissent aux visiteurs handicapés des conseils avisés sur les modalités d'utilisation des solutions intégrées en matière de technologies d'assistance et organisent des cours, individuels ou collectifs, d'initiations au maniement de ces technologies, devenant ainsi un centre de formation intégrée à l'intention des personnes handicapées et de tous ceux qui travaillent dans ce domaine. | UN | ويقوم العاملون في المركز بتزويد زواره من ذوي الإعاقة بالاستشارات الملائمة فيما يتعلق باستخدام الحلول المتكاملة للتكنولوجيا المساعدة، كما يعقد المركز دورات تدريبية للأفراد والمؤسسات للتعرف على كيفية استخدام تلك التكنولوجيا حيث يعمل كمركز تدريبي متكامل للأشخاص ذوي الإعاقة والعاملين في هذا المجال. |
b Les emplois de temporaire proposés correspondent au projet de création du Groupe d'appui aux solutions intégrées. | UN | (ب) الوظائف المؤقتة المقترحة المتصلة بوحدة دعم الحلول المتكاملة المقترح إنشاؤها. |
Groupe d'appui aux solutions intégrées | UN | وحدة دعم الحلول المتكاملة |