"الحلول الوسط" - Translation from Arabic to French

    • compromis
        
    • souplesse
        
    Exception faite des préoccupations exprimées sur la Partie XI, les compromis reflétés dans la Convention ont tenu jusqu'à présent. UN وباستثناء الشواغل المعرب عنها بخصوص الجزء الحادي عشر، ظلت الحلول الوسط المنعكسة في الاتفاقية صامدة حتى اليوم.
    C'est leur engagement personnel qui nous a aidés à négocier les compromis nécessaires. UN وكان التزامهما الشخصي هو الذي ساعدنا على التفاوض على الحلول الوسط الضرورية.
    Aucun conflit ne peut être résolu sans que les parties acceptent d'être raisonnables et disposées au compromis. UN ولا يمكـــن حل أي صــراع دون استعــداد اﻷطراف على توخي الاعتدال واستعدادهــا لقبول الحلول الوسط.
    Les Maliennes et les Maliens, animés du même esprit, doivent cesser d'accepter des compromis. UN ويجب على المرأة المالية، والرجل المالي الذي يفكر مثلها، ألا تقبل الحلول الوسط.
    Mon pays est convaincu que sous la direction du Président, nous pourrons avancer sur la voie d'un compromis. UN وإن بلدي لعلى ثقة تامة بقدرتنا، بفضل توجيهات الرئيس، من المضي قدما على طريق الحلول الوسط.
    La démocratie est enracinée dans le compromis, non pas dans la conquête. UN فالديمقراطية تقوم على الحلول الوسط وليس على الغلبة والقهر.
    Des efforts intensifiés et une volonté de compromis sont essentiels et il convient d'aboutir rapidement à une solution satisfaisante. UN إن الجهود المكثفة والاستعداد لقبول الحلول الوسط أمران لا غنى عنهما، ولا بد من التوصل إلى نتيجة مبكرة ومرضية.
    Le compromis était considéré comme un premier pas vers la défaite. UN وكان ينظر إلى الحلول الوسط على أنها الخطوة اﻷولى على طريق الهزيمة.
    Tout progrès passe par des compromis. UN وتمثل الحلول الوسط شرطاً مسبقاً أساسياً لتحقيق تقدم.
    En réalité, le choix n'est pas aussi difficile qu'il n'y paraît, diverses solutions de compromis existent. UN والخيار في الواقع ليس متصلباً كما يبدو، بل توجد مجموعة من الحلول الوسط.
    Les principes clefs en sont le compromis, la responsabilité et le consensus. UN والمبادئ الأساسية هي الحلول الوسط والمساءلة والتوافق في الآراء.
    Le plan vise à offrir à toutes les parties concernées le plus large compromis possible et est proposé par l'Ukraine en tant que médiateur impartial. UN والقصد من الخطة هو تقديم أقصى قدر ممكن من الحلول الوسط لجميع اﻷطراف المعنية، وهي صادرة عن أوكرانيا بوصفها وسيط غير متحيز.
    À ce stade, il est essentiel de poursuivre le dialogue et de rechercher des compromis aussi bien par les voies officielles que par les voies officieuses. UN ومن الحيوي، في هذه المرحلة، إجراء حوار والسعي إلى الحلول الوسط بالسبل الرسمية وغير الرسمية.
    Les formules de compromis sur le programme de travail élaborées par les présidences successives depuis 1999 n'ont pas pu aboutir. UN إن الحلول الوسط بشأن برنامج العمل الذي وضعه الرؤساء المتعاقبون منذ عام 1999 لم تسفر عن شيء.
    Dans un contexte comme celui-ci, toutefois, les solutions de compromis posent problème. UN بيد أن الحلول الوسط في هذا السياق إشكالية.
    Il pense que les Palestiniens ne sauraient l'accepter, quel que soit le compromis offert. UN وأعرب عن ثقته في أن الشعب الفلسطيني لن يقبل ذلك بغض النظر عن الحلول الوسط المقدمة.
    Il faudrait cultiver la volonté politique et la volonté de compromis afin de parvenir à un règlement pacifique et de préparer un avenir meilleur. UN وأضافت أن الإرادة السياسية والاستعداد لتقبُّل الحلول الوسط ينبغي أن يتوافرا حتى يمكن تحقيق تسوية سلمية ومستقبل أفضل.
    Elle a contribué à la proposition des cinq Ambassadeurs, qui est fondée sur un certain nombre de compromis tenant compte des priorités de tous les pays. UN فساهمت في " مقترح السفراء الخمسة " ، الذي بني على عدد من الحلول الوسط تأخذ في الاعتبار أولويات جميع البلدان.
    Il est clair qu'il faut des compromis pour sortir du cycle de discussions sans issue apparente. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى الحلول الوسط للخروج من المناقشات التي لا تبدو لها في الأفق نهاية.
    Le libellé et la teneur du document reflètent indubitablement de multiples compromis. UN ولا ريب في أن لهجة ومحتوى الوثيقة يعبران عن درجات عديدة من الحلول الوسط.
    Je pense que les négociations de ces deux derniers jours ont montré que nous étions tous capables de faire preuve de souplesse et d'esprit de compromis. UN انني أعتقد أن مفاوضات اليومين الماضيين أظهرت أننا جميعا قادرون على إظهار المرونة وتقبل الحلول الوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more