"الحل التقني" - Translation from Arabic to French

    • la solution technique
        
    • solutions techniques
        
    • une solution technique
        
    On a également souligné qu'il serait irréaliste de négliger les incidences du prix et des aspects liés à celui-ci sur le choix de la solution technique. UN وأشير أيضا إلى أنَّ من غير الواقعي تجاهل تأثير السعر والجوانب المتصلة به في اختيار الحل التقني.
    Ainsi, la solution technique retenue est tout à la fois innovante et nécessite une utilisation minimale d'éléments robotiques complexes. UN ونتيجة لذلك، كان الحل التقني المحبّذ مبتكرا ولا يتطلب سوى القليل من استخدام العناصر الروبوطية المعقدة.
    Il fait donc partie intégrante de l'apprentissage que doit effectuer l'Administration pour comprendre si la solution technique fonctionne et pour saisir les avantages potentiels du PGI. UN ولذلك تمثل هذه المرحلة جزءا لا يتجزأ من تطوير فهم الإدارة لمدى صلاحية الحل التقني وللفوائد المحتملة لمشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    Chargée à la fois de régler des questions stratégiques d'ordre général liées aux transformations et de fournir des solutions techniques aux problèmes de fonctionnement, elle devra inévitablement, compte tenu de l'étendue de sa mission, faire face à des risques et à des difficultés. UN وتمثل معالجة هذه المسائل المرتبطة بالتغيرات الاستراتيجية الأوسع، بالتزامن مع تنفيذ الحل التقني التشغيلي، زيادة كبيرة في مهام فريق المشروع، وهو ما سيثير حتما مخاطر ومشاكل.
    Des progrès ont aussi été faits lorsqu'il existait une solution technique facile à utiliser et à diffuser. UN كما أحرز التقدم حيثما كان الحل التقني متاحا للاستخدام بسهولة وعلى نطاق واسع.
    Comme souligné à la section II du présent rapport, le Comité n'a aucune garantie que la solution technique retenue pour la phase Umoja-Démarrage est faisable puisqu'il n'y a pas encore eu de projet pilote. UN 54 - وكما أبرزنا في الفرع الثاني من هذا التقرير، ولأن المشروع لم يجرب بعد، لا يوجد أساس يمكن للمجلس أن يستند إليه بشأن جدوى الحل التقني الذي أعد لمرحلة أوموجا المؤسِّس.
    On peut déterminer si la solution technique ou le produit proposés restent les meilleurs du marché notamment en procédant à des études de marché ou en publiant des informations sur la portée de l'accord-cadre. UN والوسائل المتعلقة بتقييم ما إذا كان الحل التقني أو المنتج المقترح لا يزالان أفضل ما يقدمه السوق قد تشمل دراسة السوق والإعلان عن نطاق الاتفاق الإطاري، وهلمّ جرا.
    c) D'inclure au paragraphe 8 un renvoi au commentaire de l'article 20 portant sur les conflits d'intérêts qui surviendraient si un fournisseur était susceptible de participer à l'élaboration de la solution technique puis de participer à la passation; UN (ج) أن تُدرِج في الفقرة 8 إحالة مرجعية إلى التعليق على المادة 20، الذي يتناول ما ينشأ من تضارب في المصالح إذا ما كان أحد المورِّدين مشاركا في تصميم الحل التقني ثم شارك في عملية الاشتراء؛
    Néanmoins, pour que cette technique soit gérée efficacement, il faut que soient publiés des avis de passation à mesure que des marchés sont prévus au titre de l'accord-cadre, l'objectif étant de stimuler la réaction du marché lorsque, par exemple, la solution technique ou le produit proposé n'est plus le meilleur que le marché puisse offrir. UN غير أنَّ الإدارة الناجعة لهذه الطريقة ينبغي أن تتضمّن إصدار إشعارات بعمليات الاشتراء عندما تُستهل بمقتضى الاتفاق الإطاري، بغية حفز المزيد من الاستجابة من السوق، وذلك، على سبيل المثال، عندما لا يُصبح الحل التقني أو المنتج المُقترح هو الخيار الأفضل المعروض في السوق.
    26. Le coût total de l'initiative de gestion du changement s'élève à 13 millions d'euros, montant qui se fonde sur la solution technique la plus adaptée et la plus durable que la Conférence générale a appelée de ses vœux dans sa décision GC.13/Dec.15. UN 26- يبلغ مجموع تكاليف برنامج التغيير والتجديد في المنظمة/مبادرة إدارة التغيير 13 مليون يورو بالاستناد إلى الحل التقني الأكثر ملاءمة وإمكانية للتطبيق وفقاً لما نص عليه مقرر المؤتمر العام م ع-13/م-15.
    Le coût total de 13 millions correspondant à la livraison intégrée de l'ensemble du système pour tous les domaines fonctionnels, y compris la gestion des risques, la gestion axée sur les résultats et le partage de connaissances, se fonde donc sur la solution technique la plus adaptée et la plus durable. UN ولذلك فإن التكاليف الإجمالية البالغة 13.0 مليون يورو للتسليم المتكامل لنظام تخطيط الموارد المؤسسية بكامله فيما يتعلق بجميع المجالات الوظيفية، بما في ذلك إدارة المخاطر المؤسسية والإدارة القائمة على النتائج وتقاسم المعارف، تستند إلى الحل التقني الأكثر ملاءمة وإمكانية للتطبيق.
    Elle a prié le Directeur général de mettre en œuvre cette décision en consultation avec les États Membres en adoptant la solution technique possible la plus adaptée et la plus durable, compte tenu des dispositions financières susmentionnées, et en lui consacrant en sus, au cours de la période de mise en œuvre de l'initiative de gestion du changement, certaines économies budgétaires. UN وطلب المؤتمر إلى المدير العام تنفيذ هذا المقرر، بالتشاور مع الدول الأعضاء، وذلك باختيار الحل التقني الأكثر ملاءمة واستدامة والذي يمكن تطبيقه في حدود الموارد المالية المذكورة أعلاه، تضاف إليها أي وفورات في الميزانية قد تتحقق خلال فترة تنفيذ المبادرة.
    47. Toute démarche suivie pour en arriver à un faible taux de restes explosifs de guerre devrait être axée d'abord i) sur les besoins militaires, puis ii) sur les exigences fonctionnelles et, enfin, iii) sur la solution technique qui en découle. UN 47- ينبغي أن يكون النهج المتبع بشأن عدم وجود إلا معدل منخفض من المتفجرات من مخلفات الحروب موجهاً `1` أولاً نحو المتطلبات العسكرية؛ `2` وثانياً المتطلبات الوظيفية؛ و`3` الحل التقني المستمد منها.
    C. Transformation des modes de fonctionnement Le Comité a précédemment souligné que le projet de PGI devait être géré comme un projet de transformation des modes de fonctionnement étant donné qu'il vise principalement, après avoir apporté la solution technique voulue, à transformer l'Administration de l'Organisation des Nations Unies. UN 34 - أكد المجلس في السابق ضرورة إدارة تنفيذ مشروع تخطيط موارد المؤسسة بوصفه مشروعا لإحداث تحوّلات في أسلوب عمل المنظمة، فأهدافه الرئيسية تتلخص في إحداث تحول في إدارة الأمم المتحدة بعد تنفيذ الحل التقني بنجاح.
    Dans l'ensemble, le Comité des commissaires aux comptes constate que la gouvernance du projet s'est sensiblement améliorée depuis son précédent rapport dans la mesure où les activités de conception et de développement de la solution technique retenue pour Umoja-Démarrage ont été achevées et le système a été mis en service dans deux sites pilotes en juillet 2013, comme prévu. UN 6 - والتقييم العام الذي خلص إليه مجلس مراجعي الحسابات هو أن تقدما كبيرا أحرز منذ تقريره السابق في مجال حوكمة المشروع وإكمال تصميم وبناء الحل التقني لنظام أوموجا المؤسس ونشر النظام في موقعين تجريبيين في تموز/يوليه 2013، على النحو المقرر.
    En outre, le Directeur général a été prié d'appliquer la décision en consultation avec les États Membres et conformément aux recommandations figurant dans l'étude de faisabilité (GC.13/8/Add.1) en adoptant la solution technique la plus adaptée et la plus durable. UN وإضافة إلى ذلك، طُلب إلى المدير العام تنفيذ هذا المقرّر بالتشاور مع الدول الأعضاء ووفقاً للتوصيات الواردة في دراسة الجدوى (GC.13/8/Add.1)، وذلك باختيار الحل التقني الأكثر ملاءمة والأيسر تكلفة.
    6. Par exemple, pour décider si elle doit recourir à l'appel d'offres ouvert, à l'appel d'offres en deux étapes ou encore à la demande de propositions avec dialogue, l'entité adjudicatrice doit déterminer si elle souhaite garder le contrôle de la solution technique lorsque l'objet du marché est relativement complexe. UN 6- فمثلاً يجب على الجهة المشترية، عندما تفاضل بين استخدام المناقصة المفتوحة أو المناقصة على مرحلتين أو طلب اقتراحات مقترن بحوار، أن تقيِّم ما إذا كانت تود الإبقاء على سيطرتها على الحل التقني عند شراء شيء معقد نسبياً.
    Le Comité des commissaires aux comptes note également que l'équipe du projet de progiciel de gestion intégré aura du mal à s'occuper en même temps des changements stratégiques et des solutions techniques (voir A/69/158, par. 64). UN ويلاحظ المجلس أيضا أن معالجة المسائل المرتبطة بالتغيرات الاستراتيجية بالتزامن مع تنفيذ الحل التقني سينشئ حتما مخاطر بالنسبة لفريق مشروع النظام المركزي لتخطيط الموارد (انظر A/69/158 ،الفقرة 64).
    Le Comité avait précédemment souligné que la mise en service du progiciel de gestion intégré devait être considérée comme un élément de la transformation générale des modes de fonctionnement qui visait à moderniser la gestion de l'Organisation, une fois les solutions techniques en place. UN ٦٥ - سبق أن شدد المجلس على ضرورة إدارة تنفيذ النظام المركزي لتخطيط الموارد بوصفه مشروعا يندرج ضمن عمل أوسع لإحداث التحوّل في أساليب العمل، باعتبار أن الهدف المتوخى منه هو تحديث إدارة الأمم المتحدة بعد إنجاز الحل التقني.
    Il est clair qu'il s'agit d'une solution technique viable pour une partie importante et complexe de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد تبيّن بوضوح أن الحل التقني ممكن التنفيذ وأنه كفيل بتلبية متطلبات جزء كبير ومعقد من الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more