"الحل الحقيقي" - Translation from Arabic to French

    • la véritable solution
        
    • vraie solution
        
    • la solution véritable
        
    • solution réelle
        
    la véritable solution n'implique pas seulement la diversification, mais aussi la transformation - un autre terme - que j'aimerais introduire. UN ولكن الحل الحقيقي لا يشمل التنويع فقط بل أيضا التحويل، وهي كلمة أخرى أود أن أدخلها في الاستعمال.
    Nous estimons aussi que la véritable solution au problème de la dette des pays en développement serait l'annulation pure et simple de la dette. UN ومن رأينا أيضاً أن الحل الحقيقي لمشكلة ديون البلدان النامية هو الإلغاء التام لهذه الديون.
    Nous ne les renions pas, mais aujourd'hui, nous pouvons dire que la véritable solution aux problèmes sociaux dont souffre notre pays, comme tant d'autres dans le monde, réside dans le travail, la santé et l'éducation. UN ولا نأسف على تلك السياسات، فاليوم يمكننا القول بأن الحل الحقيقي للمشاكل الاجتماعية الخطيرة التي تؤثر في بلدنا، وفي بلدان أخرى كثيرة حول العالم، إنما يكمن في توفير فرص العمل والرعاية الصحية والتعليم.
    C'est là, à nos yeux, la vraie solution à l'insatisfaction que ressentent de nombreux États Membres et que nous comprenons. UN وهذا، في نظرنا، هو الحل الحقيقي لما يخالج العديد من الدول اﻷعضاء من شعور بعدم الرضى، وهو شعور نتفهمه.
    la solution véritable de ce problème consistait à ce que l'Iraq indique immédiatement qu'elle reconnaissait officiellement la résolution 715 (1991). UN ويتمثل الحل الحقيقي لهذه المشكلة في قيام العراق على الفور بتقديم اعترافه الرسمي بالقرار ٧١٥ )١٩٩١(.
    Une solution réelle au conflit, dépend comme toujours de ceux qui combattent. UN ويتوقف الحل الحقيقي للصراع، كما هو الحال دوما، على القائمين على القتال.
    Alors que la véritable solution est de respecter le traité, et de rester unis contre le Garuda. Open Subtitles عندما يكون الحل الحقيقي بالنسبة لطائفة النور والظلام ان يحترما اتفاقيتنا ويبقيا متحدين ضد الجارودا
    2. la véritable solution réside dans le paiement intégral des quotes-parts, en temps voulu et sans conditions. UN ٢ - ويكمن الحل الحقيقي في تسديد المساهمات المقررة بالكامل في وقتها وبدون شروط.
    La Belgique ne sous-estime pas l'importance d'une version renforcée du Protocole II, mais considère que la véritable solution réside dans l'élimination totale et universelle des mines antipersonnel; elle demande l'élaboration d'une convention universelle sur leur interdiction. UN وبينما لا يقلل بلده من أهمية النص المعزز للبروتوكول الثاني فإنه يرى أن الحل الحقيقي هو اﻹزالة الكاملة والشاملة لﻷلغام المضادة لﻷفراد ويدعو إلى اتفاقية دولية لحظرها.
    Le Gouvernement iraquien estime que la véritable solution au problème des réfugiés et des déplacés iraquiens passe par leur retour dans leur patrie et leurs foyers. L'Iraq a besoin de l'expérience de tous ses citoyens pour construire l'avenir du pays. UN وفي هذا الصدد ترى حكومة العراق أن الحل الحقيقي والفعلي لمشكلة النازحين العراقيين يكمن في عودتهم إلى بلدهم العراق والى أماكن سكناهم التي غادروها، لأن العراق بحاجة إلى طاقات جميع أبنائه لكي يساهموا في بناء مستقبل بلدهم.
    Nous pensons aussi, et surtout, que c'est dans la promotion du développement et la réduction de l'écart et du fossé économique qui séparent les pays développés des pays en développement que réside la véritable solution aux graves problèmes posés par les mouvements migratoires actuels. UN هناك، على وجه خاص، حاجة إلى النهوض بالتنمية وإلى تضييق الفجوة الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. هنا يكمن الحل الحقيقي للمشاكل الرئيسية التي تثيرها حركات الهجرة الحالية.
    3. Tous les observateurs impartiaux savent que la véritable solution à toutes les souffrances qu'endure la population iraquienne en raison de la pénurie de nourriture, de médicaments et d'autres fournitures de base réside dans la levée de l'embargo inique imposé à l'Iraq depuis trois ans. UN ٣ - إن كل المراقبين المنصفين يعرفون بأن الحل الحقيقي لكل ما يعانيه السكان في العراق من نقص في الغذاء والدواء والحاجات اﻹنسانية اﻷساسية اﻷخرى هو رفع الحصار الجائر المفروض على العراق منذ ثلاث سنوات.
    Nous n'avons d'autre choix que de reconnaître que la véritable solution non seulement à un Conseil plus crédible, plus légitime et plus représentatif, mais même à un rapport plus approfondi, réside dans la réforme totale du Conseil, pour ce qui est tant de l'augmentation du nombre de ses membres, permanents et non permanents, que de ses méthodes de travail. UN لا يوجد خيار سوى الاعتراف بأن الحل الحقيقي لا يكمن في مجلس أكثر مصداقية وشرعية وتمثيلا فحسب، بل يكمن في تقرير أوفى، وفي إصلاح شامل للمجلس يفضي إلى توسيع فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة وتحسين أساليب عمله.
    Nous n'avons d'autre choix que de reconnaître que la véritable solution pour obtenir non seulement un Conseil plus crédible, plus légitime et plus représentatif, mais même un rapport plus approfondi, réside dans la réforme totale du Conseil, en ce qui concerne tant l'augmentation du nombre de ses membres, permanents et non permanents, que ses méthodes de travail. UN وما من خيار آخر سوى إدراك أن الحل الحقيقي ليس لمجلس أكثر مصداقية ومشروعية وتمثيلية فحسب، بل ولتقرير أكثر استفاضة يكمن في الإصلاح الشامل للمجلس، بما في ذلك توسيع فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة، وأساليب عمله.
    la véritable solution consiste à promouvoir le développement et à réduire l'écart économique qui sépare les pays développés des pays en développement, notamment en Afrique, de façon à ce que l'émigration devienne un choix et non la conséquence de conditions économiques et sociales difficiles. UN وأعلنت أن الحل الحقيقي يتمثل في تعزيز التنمية وتقليص التفاوتات الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية، ولا سيما في أفريقيا، كيما تصبح الهجرة إلى الخارج خيارا وليس نتاج ظروف اقتصادية واجتماعية صعبة.
    La délégation tunisienne est convaincue que la véritable solution réside dans l'élimination totale et définitive des armes nucléaires et le rejet irréversible par les États dotés de l'arme nucléaire de la politique de dissuasion nucléaire. UN 74 - وأضاف أن وفده مقتنع بأن الحل الحقيقي يتمثل في القضاء الكامل والنهائي على الأسلحة النووية وعلى الرفض الذي لا رجعة فيه لسياسات الردع النووي التي تتبعها البلدان الحائزة للأسلحة النووية.
    la véritable solution à ce problème repose sur l'application de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale de 1948; cette résolution souligne le droit des réfugiés de rentrer dans leurs foyers et dans leur patrie et que des indemnités doivent être payées à titre de compensation à ceux qui décident de ne pas rentrer. UN ويكمن الحل الحقيقي لمشكلة اللاجئين في تنفيذ قرارات الجمعية العامة وبخاصة القرار 194 (د-3) لعام 1948، والذي أكد على حقهم في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم والتعويض على من لا يرغب في العودة.
    Dans ces circonstances, nous sommes fermement convaincus que la seule vraie solution est l'élimination complète des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. UN وقناعتنا في ظل هذه الظروف راسخة بأن الحل الحقيقي الوحيد يتمثل في القضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    Cependant, la seule vraie solution à long terme aux problèmes de la sécurité alimentaire et du développement agricole réside dans un commerce libre et équitable. UN وكيفما كان الحال، فإن الحل الحقيقي الوحيد على المدى الطويل لمشاكل الأمن الغذائي والتنمية الزراعية يكمن في التجارة الحرة والعادلة.
    Pour mon pays, la vraie solution doit venir d'une stratégie visant à l'élimination de la pauvreté qui touche plus des deux tiers de la population, notamment les personnes qui vivent dans les régions rurales, indigènes ou aux limites des villes. UN وبالنسبة لبلادي، يجب أن ينبع الحل الحقيقي من استراتيجية ترمي إلى القضاء على الفقر الذي يعاني منه أكثر ثلثي السكان، ولا سيما الذين يعيشون في مناطق السكان اﻷصليين والمناطق النائية وفي أطراف المدن.
    :: Ont réaffirmé que la solution véritable et effective des problèmes des Iraquiens résidant dans les pays d'accueil est de leur permettre de rentrer dans leurs foyers en leur fournissant les conditions nécessaires et grâce à un processus politique visant une réconciliation nationale globale; UN :: إعادة التأكيد على أن الحل الحقيقي والفعال لمشاكل العراقيين المقيمين في البلدان المضيفة هو عودتهم إلى ديارهم بتوفير البيئة المناسبة لهم، ومن خلال العملية السياسية الرامية إلى التوصل إلى مصالحة وطنية شاملة.
    40. Mlle KETE (Côte d'Ivoire) dit que la restructuration de l'ONU, le renforcement de l'efficacité de l'Organisation et la modification de certaines dispositions de la Charte apparaissent comme la solution véritable pour la réalisation des buts et principes de la Charte, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales, la consolidation de la paix dans le monde et la coopération internationale. UN ٤٠ - اﻵنسة كيت )كوت ديفوار(: قالت إن إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتعزيز فعاليتها وتعديل بعض أحكام الميثاق تبدو وكأنها الحل الحقيقي لبلوغ أهداف الميثاق ومبادئه، أي حفظ السلم واﻷمن الدوليين، وتعزيز السلم في العالم والتعاون الدولي.
    Néanmoins, la seule solution réelle est l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel y compris leur production, leur stockage, leur transfert et leur utilisation. UN ومع ذلك، فإن الحل الحقيقي الوحيد هو فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بما في ذلك انتاجها وتخزينها ونقلها واستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more