"الحل السلمي للمنازعات" - Translation from Arabic to French

    • règlement pacifique des différends
        
    • règlement pacifique des conflits
        
    Le règlement pacifique des différends doit être l’un des domaines prioritaires de travail du Comité spécial. UN وإن الحل السلمي للمنازعات ينبغي أن يكون أحد مجالات اﻷولوية في عمل اللجنة.
    Nous tenons à faire observer que la Fédération de Russie est fermement attachée au principe du règlement pacifique des différends internationaux. UN ويجدر بنا أن نشير إلى أن الاتحاد الروسي مصمم على الالتزام بمبدأ الحل السلمي للمنازعات الدولية.
    L'Organisation des Nations Unies a notamment pour but de maintenir la paix et l'harmonie internationale en favorisant le règlement pacifique des différends. UN ومن بين الأهداف التي تنشدها الأمم المتحدة ضمان السلام والوئام الدولي عن طريق تشجيع الحل السلمي للمنازعات.
    Cela permettra le règlement pacifique des conflits et élargira le champ des contributions de la Cour au renforcement et à la diffusion du droit international. UN وهذا سيكفل الحل السلمي للمنازعات ويوسّع من آفاق مساهمة المحكمة في مزيد من تطوير ونشر القانون الدولي.
    :: Au Brésil, un projet du Fonds d'affectation spéciale favorisera l'utilisation de la musique hip-hop à des fins positives, pour sensibiliser les jeunes à la violence sexiste et encourager le règlement pacifique des conflits entre les jeunes des deux sexes. UN :: في البرازيل، سيعزز أحد مشاريع الصندوق الاستئماني الاستعمال الإيجابي لموسيقى الهيب هوب بين الشباب للتوعية بالعنف القائم على أساس نوع الجنس والتشجيع على الحل السلمي للمنازعات بين الشباب والشابات.
    Nous croyons au respect du principe du règlement pacifique des différends, du dialogue et de la négociation. UN فنحن نؤمن بتطبيق مبدأ الحل السلمي للمنازعات وبالحوار والتفاوض.
    La réconciliation, quant à elle, doit être poursuivie par le biais du mécanisme de règlement pacifique des différends accepté par la communauté internationale et offert par la Charte des Nations Unies. UN وينبغي السعي إلى المصالحة عن طريق آليات الحل السلمي للمنازعات المقبولة لدى المجتمع الدولي والمتوفرة في ميثاق الأمم المتحدة.
    8. Principe du règlement pacifique des différends UN ٨ - فيما يتعلق بمبدأ الحل السلمي للمنازعات
    Elle pense donc que si on ne donne pas à la Cour les ressources qui lui sont nécessaires, on démentira l'importance du règlement pacifique des différends internationaux par les voies du droit. UN وقال إن حكومته تؤيد الرأي بأنه إذا لم تتوفر الموارد الضرورية فإن أهمية الحل السلمي للمنازعات الدولية عن طريق القانون سوف تتضاءل جدا.
    Son gouvernement cherche à favoriser le règlement pacifique des différends qui font des réfugiés et souligne qu'il est nécessaire de faire respecter les droits de l'homme et ceux des minorités à l'intérieur des pays. UN وإن حكومتها تسعى إلى تعزيز الحل السلمي للمنازعات التي تتسبب في خلق حالات اللاجئين وتشدد على الحاجة إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات على الصعيد المحلي.
    Ils soulignent que le règlement pacifique des différends régionaux et internationaux est essentiel pour que soient réunies les conditions favorables à la réaffectation des sommes dépensées pour l'armement au bénéfice de la croissance économique et du développement. UN وشددوا على أن الحل السلمي للمنازعات اﻹقليمية والقائمة بين الدول يعتبر أمرا أساسيا لتهيئة اﻷوضاع التي تمكن الدول من تحويل مواردها من مجال التسلح إلى ميدان النمو الاقتصادي والتنمية.
    La Grèce a lancé une série d'initiatives diplomatiques visant à promouvoir le dialogue entre les parties sur la base du principe du règlement pacifique des différends par le biais de règlements négociés. UN لقد اتخذت اليونان سلسلة من المبادرات الدبلوماسية الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأطراف ارتكازا على مبدأ الحل السلمي للمنازعات عن طريق تسوية تفاوضية.
    Nous convenons qu'il est nécessaire de renforcer encore le rôle et la responsabilité du Conseil de sécurité en matière de prévention des conflits armés, par l'utilisation efficace des instruments et mécanismes de règlement pacifique des différends, et notamment, en ce qui concerne le règlement des conflits - en particulier des conflits prolongés - par l'utilisation du mécanisme dit d'imposition de la paix. UN ونقر بأن هناك حاجة إلى زيادة تعزيز دور ومسؤولية مجلس الأمن في القضايا المتعلقة بمنع نشوب الصراعات المسلحة، والاستخدام الفعال لأدوات وآليات الحل السلمي للمنازعات بما في ذلك ما يسمى بآلية إنفاذ السلام لحسم الصراعات، وخصوصا الصراعات التي استمرت لوقت طويل.
    - Les terroristes et leurs sympathisants exploitant l'instabilité et l'intolérance pour justifier leurs actes criminels, le Conseil de sécurité est déterminé à leur faire échec en contribuant au règlement pacifique des différends et en s'employant à instaurer un climat de tolérance et de respect mutuels; UN - أنه نظرا لأن الإرهابيين ومناصريهم يستغلون عدم الاستقرار والتعصب لتبرير أعمالهم الإجرامية؛ فقد عقد مجلس الأمن العزم على التصدي لذلك بالمساهمة في الحل السلمي للمنازعات وبالعمل على تهيئة جو من التسامح والاحترام المتبادلين؛
    - Les terroristes et leurs sympathisants exploitant l'instabilité et l'intolérance pour justifier leurs actes criminels, le Conseil de sécurité est déterminé à leur faire échec en contribuant au règlement pacifique des différends et en s'employant à instaurer un climat de tolérance et de respect mutuels; UN - أنه نظرا لأن الإرهابيين ومناصريهم يستغلون عدم الاستقرار والتعصب لتبرير أعمالهم الإجرامية؛ فقد عقد مجلس الأمن العزم على التصدي لذلك بالمساهمة في الحل السلمي للمنازعات وبالعمل على تهيئة جو من التسامح والاحترام المتبادلين؛
    Les < < mesures de confiance > > sont contraires au principe du règlement pacifique des différends, selon lequel les parties à un différend doivent s'abstenir de prendre toute mesure entraînant l'aggravation du différend ou préjugeant son règlement. UN وتتناقض " تدابير بناء الثقة " مع مبدأ الحل السلمي للمنازعات الذي يقضي بأن تمتنع الأطراف المتنازعة عن القيام بأعمال أو اتخاذ تدابير من شأنها أن تفضي إلى تفاقم المنازعات أو تشكل حكما مسبقا بشأن المنازعات.
    c) Soutenir le principe du règlement pacifique des différends, aussi bien entre les démocraties nouvelles ou rétablies qu'avec d'autres membres de la communauté internationale; UN )ج( أن تدعم مبادئ الحل السلمي للمنازعات القائمة بين النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة ومع سائر أعضاء المجتمع الدولي؛
    Les organisations régionales sont autorisées par l'Article 52 à assurer " le règlement pacifique des différends d'ordre local " , sans l'autorisation expresse du Conseil, " pourvu que ... ces organismes et leur activité soient compatibles avec les buts et les principes des Nations Unies " . UN ويجوز للمنظمات الإقليمية بموجب المادة 52 " تدبير الحل السلمي للمنازعات المحلية " دون الحصول على إذن صريح من مجلس الأمن، " ما دامت ... أنشطتها متلائمة مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها " .
    58. Le règlement pacifique des conflits pourrait contribuer à renforcer l'action antiterroriste mondiale dans la mesure où les conflits non réglés créent des conditions propices à la propagation du terrorisme. UN 58 - ومن شأن الحل السلمي للمنازعات أن يساعد على تعزيز الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب إذ إن عدم حل المنازعات يهيئ الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    :: Une bourse UNESCO/Keizo Obuchi (Japon) dans le domaine du règlement pacifique des conflits a été attribué à une chercheuse pour lui permettre d'étudier pendant neuf mois à l'Université Cheikh Anta Diop de Dakar (Sénégal) (montant : 9 500 dollars). UN 45 - اشتركت اليونسكو ومؤسسة كايزو أوبوتشي (اليابان) برعاية زمالة بحثية في ميدان الحل السلمي للمنازعات لمدة تسعة أشهر في جامعة شيخ أنتا ديوب بداكار، السنغال (بقيمة 500 9 دولار من دولارات الولايات المتحدة) مُنحت إلى إحدى الباحثات.
    39. M. Elbadri (Égypte) note que le HCR devrait non seulement s'attacher particulièrement à l'aide humanitaire pour les réfugiés, mais il devrait également appliquer son expertise au règlement pacifique des conflits armés qui sont à l'origine de l'aggravation du problème des réfugiés. UN 39 - السيدة البدري (مصر): قال إن مكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين ينبغي ألا يكرس نفسه لتقديم المعونة الإنسانية إلى اللاجئين فحسب بل أيضا لاستخدام خبرته في الحل السلمي للمنازعات المسلحة، التي هي السبب الجوهري لسوء وضع مشكلة اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more