"الحل القائم على وجود دولتين" - Translation from Arabic to French

    • la solution des deux États
        
    • la solution à deux États
        
    • la solution de deux États
        
    • un règlement prévoyant deux États
        
    • une solution à deux États
        
    • la solution prévoyant deux États
        
    • une solution prévoyant deux États
        
    • la solution reposant sur deux États
        
    • règlement du conflit prévoyant deux États
        
    • principe de deux États
        
    • le règlement prévoyant deux États
        
    La question des colonies est le principal obstacle à l'adoption de la solution des deux États au conflit du Moyen-Orient. UN وأكد أن مسألة المستوطنات تشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين للنـزاع في الشرق الأوسط.
    L'Indonésie appuie le droit inaliénable du peuple palestinien à un État indépendant sur la base de la solution des deux États. UN وأن إندونيسيا تؤيد حق فلسطين غير القابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة، على أساس الحل القائم على وجود دولتين.
    Le Comité s'inquiète de ce que l'élan positif généré en faveur de la solution des deux États par ces événements semble s'être dissipé, d'autres crises se disputant l'attention internationale. UN ويساور اللجنة القلق إذ يبدو لأن الزخم الإيجابي في اتجاه تحقيق الحل القائم على وجود دولتين والذي تولد عن هذه التطورات، قد تلاشى، فيما نافست أزمات أخرى على الاستفراد بالاهتمام الدولي.
    II. Les colonies et l'occupation de la zone C sapent la viabilité économique du Territoire palestinien occupé et la solution à deux États UN ثانياً- الاستيطان واحتلال المنطقة جيم يخنقان اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة ويقوضان الحل القائم على وجود دولتين
    La persistance de ces agissements illicites a fait échouer le dernier cycle des pourparlers de paix et menace toujours de rendre impossible dans les faits la solution de deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN ولقد أدى استمرار هذه الأعمال غير القانونية إلى تقويض الجولة الأخيرة من محادثات السلام، ولا يزال يهدد بالتدمير الفعلي لإمكانية التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Israël doit geler toutes les activités de colonisation et cesser de saper la solution des deux États en créant de nouvelles réalités sur le terrain. UN وينبغي أن تجمد إسرائيل كل نشاطها الاستيطاني، وأن توقف تقويض الحل القائم على وجود دولتين بخلق واقع جديد على أرض الميدان.
    Ma délégation ne croit pas que la violence peut réellement mettre fin à l'occupation ou contribuer véritablement à la solution des deux États. UN ولا يعتقد وفدي أن العنف يمكن أن يوفر نهاية حقيقية للاحتلال أو أن يسهم إسهاماً مجدياً في الحل القائم على وجود دولتين.
    La Palestine et Israël doivent devenir des voisins vivant en bonne intelligence sur la base de la solution des deux États. UN وينبغي أن ترتبط فلسطين وإسرائيل بعلاقات حسن جوار على أساس الحل القائم على وجود دولتين.
    L'incapacité à avancer vers la solution des deux États maintenant risque d'avoir des conséquences négatives imprévues, non seulement pour Israël et la Palestine mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وربما تترتب عن عدم المضي إلى الأمام الآن بشأن الحل القائم على وجود دولتين آثار سلبية لا يمكن التنبؤ بها، ليس فقط على إسرائيل وفلسطين، بل على المجتمع الدولي بأسره.
    L'Allemagne appuie la solution des deux États. UN وألمانيا تناصر الحل القائم على وجود دولتين.
    La réalisation de la solution des deux États serait le plus grand investissement dans la paix pour la région et un moment de notre époque à marquer d'une pierre blanche. UN وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين سيكون أكبر استثمار في السلام في المنطقة وأهم لحظة فاصلة في عصرنا.
    Chacun sait que les campagnes de colonisation détruisent tout espoir de réaliser la solution des deux États et la paix dans la région. UN وهي حملات يعرف القاصي والداني أنها تقوض أي أمل في الحل القائم على وجود دولتين وفي الوصول إلى السلام في المنطقة.
    Nous réaffirmons que toutes les activités de colonisation menées par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, constituent de sérieuses violations du droit international et compromettent gravement les chances d'aboutir à la solution des deux États. UN ونؤكد من جديد أن جميع الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تشكل انتهاكات خطيرة في إطار القانون الدولي وخطرا جسيما على جدوى الحل القائم على وجود دولتين.
    On s'accorde par ailleurs à reconnaître au niveau international que ces activités unilatérales compromettent la viabilité de la solution des deux États et opposent un obstacle de taille à la paix. UN علاوة على ذلك، ثمة توافق آراء دولي على أن تلك الأعمال الانفرادية تقوض إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين وتشكل عقبة خطيرة في طريق السلام.
    Le Secrétaire général a décrit, plus tôt, le mur de séparation et les colonies de peuplement comme des obstacles graves à la solution des deux États. UN وقد وصف الأمين العام في وقت سابق الجدار العازل والمستوطنات بأنها عقبات خطيرة أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Le Secrétaire général a qualifié le mur de séparation et les colonies d'obstacles majeurs à la concrétisation de la solution des deux États. UN والأمين العام قد وصف الجدار العازل والمستوطنات باعتبارهما عراقيل خطيرة على طريق تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Le Secrétaire général reste convaincu que les négociations directes constituent le seul moyen crédible de parvenir à la solution à deux États tant attendue. UN ولا يزال موقف الأمين العام يتمثل في أن المفاوضات المباشرة هي الوسيلة الموثوقة الوحيدة للتوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين الذي طال انتظاره.
    Il est impératif que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies, joue un rôle actif pour mettre fin à l'occupation et arriver à la solution de deux États, sur la base des frontières d'avant 1967. UN ويتحتم أن يضطلع المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، بدور فعال في وضع نهاية للاحتلال وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس الحدود التي كانت قائمة قبل عام 1967.
    En plus de saper les tentatives de relance du processus de paix, cette attitude compromet directement les chances de parvenir à un règlement prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967, ainsi que la viabilité matérielle d'un tel règlement. UN وهذا لا يقوِّض من محاولات استئناف عملية السلام فحسب، بل يعرض للخطر بشكل مباشر احتمالات التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين لتحقيق السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967، وقدرة هذا الحل على الصمود.
    Cette situation rendra impossible une solution à deux États et compromettra pour longtemps la paix dans la région. UN وهي حالة ستجعل من المستحيل تطبيق الحل القائم على وجود دولتين وستحبط جهود السلام في المنطقة لأجل طويل.
    Ceci est essentiel pour l'avenir de la solution prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967 et pour rétablir l'espoir en cette période de crise. UN وهذا أمر لا بد منه من أجل إنقاذ الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 واستعادة الأمل في هذا الوقت العصيب.
    une solution prévoyant deux États et qui met fin au conflit en répondant aux besoins des deux parties est, et peut être, l'unique solution de paix sûre et durable. UN إن الحل القائم على وجود دولتين والذي ينهي الصراع بتلبية احتياجات الجانبين هو الحل الوحيد والممكن لضمان سلام دائم.
    Cette politique rend de plus en plus difficile la création d'un État viable et indépendant et menace la mise en œuvre de la solution reposant sur deux États. UN وتزيد هذه السياسة من صعوبة إقامة دولة مستقلة وتتوفر لها مقومات البقاء، وتتهدد تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Le règlement du conflit prévoyant deux États est également au cœur de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route. UN ويمثل أيضا الحل القائم على وجود دولتين لب مبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق.
    De plus, un État de Palestine indépendant devrait être établi dans le cadre d'un consensus international autour d'une solution fondée sur le principe de deux États. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُنشأ دولة فلسطين المستقلة في إطار توافق دولي في الآراء بشأن الحل القائم على وجود دولتين.
    Dès lors que la communauté internationale a donné son aval à la Feuille de route acceptée par les parties israélienne et palestinienne, sa mise en oeuvre requiert une volonté politique véritable pour parvenir à l'objectif final, à savoir le règlement prévoyant deux États, envisagé par le Président des États-Unis. UN الآن، وقد أيـد المجتمع الدولي خارطة الطريق التي قبلها الجانبان، الفلسطيني والإسرائيلي، بات تنفيذها يستدعي توفر الإرادة السياسية الحقيقية للوصول إلى الهدف النهائي، ألا وهو التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين وتحقيق رؤية الرئيس الأمريكي السيد جورج دبليـو بوش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more