"الحماية التامة" - Translation from Arabic to French

    • la pleine protection
        
    • soient pleinement protégés
        
    • entière protection
        
    • protection totale
        
    • protection complète
        
    • soit pleinement protégé
        
    • pleinement la protection
        
    • protection intégrale
        
    • pleinement protégé contre
        
    • nécessité de protéger pleinement
        
    • pleine protection de
        
    Elle demande instamment au Gouvernement pakistanais de garantir à tous les citoyens la pleine protection que leur accorde la Constitution du Pakistan. UN وهو يناشد الحكومة الباكستانية أن تضمن لجميع المواطنين الحماية التامة التي يمنحهم إياها الدستور الباكستاني.
    Dans la pratique, pourtant, un certain nombre d'obstacles sérieux entravent la pleine protection des droits de l'homme et le fonctionnement indépendant des différentes institutions de l'État. UN بيد أنه من الناحية العملية، هناك عدد من العوائق الخطيرة التي تحول دون الحماية التامة لحقوق الإنسان ودون عمل مختلف مؤسسات الدولة على نحو مستقل.
    L'État partie devrait veiller à ce que les droits, consacrés par le Pacte, de toute personne soupçonnée d'être impliquée dans des activités terroristes soient pleinement protégés. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية التامة للحقوق المكفولة بموجب أحكام العهد لجميع الأفراد المتهمين بالضلوع في أنشطة إرهابية.
    Cela prendra un certain temps car, bien que la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) maintienne des conditions de stabilité et de sécurité, la présence internationale ne peut assurer l'entière protection des citoyens dont la responsabilité incombe aux institutions haïtiennes chargées de faire respecter la loi et l'ordre au plus vite. UN وهذا ما لا يمكن تحقيقه إلا بمرور الزمن: فمع أن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي تحافظ على بيئة آمنة ومستقرة إلا أن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يوفر للمواطنين الحماية التامة التي ينبغي للقانون والنظام في هايتي أن يضطلع بالمسؤولية عنها في أقرب وقت ممكن.
    Convaincu que la Slovaquie avancera rapidement sur la voie de la protection totale des droits de l'homme, M. Bhagwati adresse tous ses voeux à la population. UN وقال إنه مقتنع بأن سلوفاكيا ستتقدم بسرعة على طريق الحماية التامة لحقوق اﻹنسان، وأعرب عن تمنياته الطيبة لسكانها.
    De plus, le Ministère des affaires sociales et de la promotion de la femme élaborait un projet de loi prévoyant une protection complète contre la violence sexiste. UN كما أن وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة بصدد صياغة مشروع قانون سينص على الحماية التامة من العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    37. Les mécanismes nationaux de prévention devraient veiller à ce que tout renseignement confidentiel recueilli dans le cadre de leurs travaux soit pleinement protégé. UN 37- وينبغي للآلية أن تضمن الحماية التامة لأية معلومات سرية تحصل عليها في أثناء عملها.
    Il insiste sur l'obligation faite aux États d'assurer pleinement la protection de ceux qui participent ou cherchent à participer aux travaux d'instances multilatérales. UN ويؤكد التزام الدول بأن توفر الحماية التامة لأولئك الذين يشاركون أو يسعون للمشاركة في الميادين المتعددة الأطراف.
    La République de Croatie assure en particulier la pleine protection de toutes les communautés et minorités ethniques ou nationales résidant sur son territoire, en garantissant leur droit de promouvoir leurs coutumes, leurs traditions et leur culture et de préserver leur langue et leur écriture. UN وتضمن جمهورية كرواتيا على وجه الخصوص الحماية التامة لكافة المجموعات واﻷقليات اﻹثنية أو القومية المقيمة على أراضيها، بكفالة حقها في النهوض بتقاليدها وعاداتها وثقافتها والحفاظ على لغتها وخطها.
    Cela suppose également le devoir d'assurer la pleine protection des témoins, des proches, des juges et autres personnes participant aux procédures en rapport avec l'enquête. UN ويشمل هذا الالتزام أيضاً واجب توفير الحماية التامة للشهود والأقارب والقضاة وغيرهم من المشاركين في أي إجراءات متصلة بالموضوع.
    Toutefois, dans la pratique, un certain nombre d'obstacles sérieux entravent la pleine protection des droits de l'homme et le fonctionnement indépendant des différentes institutions de l'État. UN بيد أن ثمة، من الناحية العملية، عددا من العوائق الخطيرة التي تحول دون الحماية التامة لحقوق الإنسان وعمل مختلف مؤسسات الدولة باستقلالية.
    Cela suppose également le devoir d'assurer la pleine protection des témoins, des proches, des juges et autres personnes participant aux procédures en rapport avec l'enquête. UN ويشمل هذا الالتزام أيضاً واجب توفير الحماية التامة للشهود والأقارب والقضاة وغيرهم من المشاركين في أي إجراءات متصلة بالموضوع.
    L'État partie devrait veiller à ce que les droits, consacrés par le Pacte, de toute personne soupçonnée d'être impliquée dans des activités terroristes soient pleinement protégés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحماية التامة للحقوق المكفولة بموجب أحكام العهد لجميع الأفراد المتهمين بالضلوع في أنشطة إرهابية.
    Des mesures devraient être prises en vue de garantir que les droits inaliénables de tous les États Parties, en vertu des dispositions du préambule et des articles du Traité, soient pleinement protégés et qu'aucun État Partie ne soit limité dans l'exercice de ces droits sur la base d'allégations de non-respect qui n'ont pas été vérifiées par l'AIEA. UN وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة الحماية التامة للحقوق غير القابلة للتصرف التي لجميع الدول الأعضاء بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها وكفالة عدم الحد من ممارسة أية دولة طرف لهذا الحق على أساس ادعاءات بعدم الامتثال لم تتحقق منها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Des mesures doivent être prises pour garantir que les droits inaliénables de tous les États parties énoncés dans les dispositions du préambule et des articles du Traité soient pleinement protégés. UN 13 - ويجب اتخاذ تدابير لضمان الحماية التامة للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول الأطراف بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها.
    - Assurer l'entière protection des monuments appartenant au patrimoine culturel serbe; UN - كفالة الحماية التامة للآثار التي تعود إلى التراث الثقافي الصربي؛
    En outre, ils ont souligné que les ONG locales et les institutions de la société civile devaient bénéficier de l'entière protection de l'État et d'autres autorités lorsqu'elles s'acquittaient de leur mission en pareille situation. UN وفضلا عن ذلك، شددت الحلقة على حاجة المنظمات غير الحكومية المحلية، ومؤسسات المجتمع المدني، الى ضمان الحماية التامة التي تكفلها الدولة والسلطات الأخرى لها أثناء عملها في هذه الحالات.
    À ce sujet, on a fait observer que les accords internationaux d'investissement n'étaient pas un " jeu à somme nulle " de libéralisation ou de protection totale; la réalité était bien plus complexe. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن اتفاقات الاستثمار الدولية ليست لعبة يتحقق فيها الربح للبعض على حساب خسارة البعض الآخر تتمثل في التحرير التام أو الحماية التامة بل إن الواقع هو أكثر دقة من ذلك بكثير.
    Ce principe de protection complète prend acte de l'état de développement propre aux enfants et aux adolescents, de l'universalité de leurs droits et du rôle essentiel qu'ils jouent. UN ويعترف مبدأ الحماية التامة بالوضع الخاص لنمو الأطفال والمراهقين، والطابع الشامل لحقوقهم، ودورهم البارز.
    99. Les mécanismes nationaux de prévention devraient veiller à ce que tout renseignement confidentiel recueilli dans le cadre de leurs travaux soit pleinement protégé. UN 99- وينبغي للآلية أن تضمن الحماية التامة لأية معلومات سرية تحصل عليها في أثناء عملها.
    En outre, compte tenu du statut particulier de ces deux territoires autonomes, le Comité considère que l'incorporation de la Convention à la Constitution ou à d'autres actes législatifs appropriés assurerait pleinement la protection des citoyens du Royaume du Danemark. UN كما أنه بالنظر إلى الوضع الخاص لهذين الإقليمين المتمتعين بالحكم الذاتي والمستقلين، فإن اللجنة تعتبر أن إدماج الاتفاقية في الدستور أو في أي تشريع مناسب آخر سيوفر الحماية التامة لجميع المواطنين الخاضعين للسلطة الدانمركية.
    Le souhait avait ainsi été exprimé que le projet d'article 8 proposé dans le cinquième rapport soit reformulé de manière à affirmer clairement le principe de la protection intégrale des droits de l'homme de la personne expulsée ou en cours d'expulsion. UN ومن ثم أُعرب عن رغبة في أن تعاد صياغة مشروع المادة 8 المقترح في التقرير الخامس بحيث يُؤكَّد بوضوح مبدأ الحماية التامة لحقوق الإنسان الواجبة للشخص المطرود أو الجاري طرده.
    Le devoir de respecter et de protéger impose à chaque État partie de veiller à ce que l'exercice des droits des enfants autochtones soit pleinement protégé contre tout acte des autorités législatives, judiciaires ou administratives de l'État partie ou de toute autre entité ou personne se trouvant sur le territoire de l'État partie. UN وإن واجب احترام هذه الحقوق وحمايتها يتطلب من كل دولة طرف كفالة الحماية التامة لحقوق أطفال الشعوب الأصلية من أية أعمال تقوم بها سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو أي كيان أو شخص آخر داخل الدولة الطرف.
    282. Compte tenu de la nécessité de protéger pleinement les droits des enfants adoptés et eu égard aux dispositions de l'article 21 de la Convention, le Comité est préoccupé par l'absence de législation portant sur tous les aspects de l'adoption et par le fait que l'adoption internationale semble ne pas être une mesure de dernier recours. UN ٢٨٢- وبغية تحقيق الحماية التامة لحقوق اﻷطفال في حالات تبنّيهم، وفي ضوء المادة ١٢ من الاتفاقية، يسَاور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تشريع شامل بشأن التبنّي، وأن التبنّي فيما بين البلدان لا يبدو تدبيرا كآخر ملاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more