"الحماية الدولي" - Translation from Arabic to French

    • protection internationale
        
    • international de protection
        
    • protection international
        
    Les délégations et les représentants des organisations et réseaux de la société civile ont reconnu l'existence de lacunes dans le système de protection internationale. UN وسلمت الوفود وممثلو منظمات وشبكات المجتمع المدني بوجود ثغرات في نظام الحماية الدولي.
    11. Le régime de protection internationale repose essentiellement sur l'engagement des pays hôtes et de leurs populations. UN 11- ويعتمد نظام الحماية الدولي بصورة جوهرية على التزام البلدان المضيفة وسكانها بقضية اللاجئين.
    Des efforts soutenus ont été déployés pour promouvoir l'adhésion aux instruments internationaux régissant le statut des réfugiés et des apatrides et encourager leur application effective, en tant que fondement du régime de protection internationale. UN وبُذلت جهود متواصلة لتشجيع الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وعديمي الجنسية ولتأمين تنفيذها الفعال، بوصف ذلك أساساً لنظام الحماية الدولي.
    Le Gouvernement a publiquement exprimé son attachement à la Convention et au système international de protection. UN وأعلنت الحكومة علنا عن التزامها بالاتفاقية وبنظام الحماية الدولي.
    Elle est représentée par Alexander Manov, Directeur du Centre international de protection à Moscou. UN وتمثلها كارينا موسكالينكو، مديرة مركز الحماية الدولي بموسكو.
    IV. Lacunes du régime de protection international 17−62 7 UN رابعاً - الثغرات في نظام الحماية الدولي 17-62 8
    Des efforts soutenus ont été déployés pour promouvoir l'adhésion aux instruments internationaux régissant le statut des réfugiés et des apatrides et encourager leur application effective, en tant que fondement du régime de protection internationale. UN وبُذلت جهود متواصلة لتشجيع الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وعديمي الجنسية ولتأمين تنفيذها الفعال، بوصف ذلك أساساً لنظام الحماية الدولي.
    b) Renforcement du régime de protection internationale afin de mettre un terme aux violations graves dont sont victimes les enfants touchés par les conflits armés UN (ب) تقوية نظام الحماية الدولي الهادف إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة التي يتعرض لها الأطفال في النـزاعات المسلحة
    b) Renforcer le régime de protection internationale afin de mettre un terme aux violations graves dont sont victimes les enfants touchés par les conflits armés UN (ب) تقوية نظام الحماية الدولي لإنهاء الانتهاكات الجسيمة التي يتعرض لها الأطفال المتأثرون بالصراعات المسلحة
    Formes complémentaires de protection : nature et lien avec le régime de protection internationale des réfugiés (EC/50/SC/CRP.18); UN الأشكال التكميلية للحماية: طبيعتها وعلاقتها لنظام الحماية الدولي (EC/50/SC/CRP.18)؛
    17. C'est lorsque les composantes législatives, administratives, judiciaires et autres permettent aux Etats d'accueillir et de protéger les demandeurs d'asile et les réfugiés que le régime de protection internationale fonctionne le mieux. UN 17- يؤدي نظام الحماية الدولي مهامه على أفضل نحو عندما توجد لدى الدول العناصر التشريعية والإدارية والقضائية والعناصر الضرورية الأخرى لاستقبال ملتمسي اللجوء واللاجئين وحمايتهم.
    Afin de renforcer la protection physique et la sécurité des réfugiés, le HCR a élaboré en 2002 l'Agenda pour la protection qui devrait servir de cadre pour revitaliser le régime de protection internationale en vigueur de sorte à régler les problèmes de sécurité auxquels sont confrontés les réfugiés. UN 23 - وفي إطار جهودها المبذولة لتعزيز الحماية المادية والأمنية للاجئين، وضعت المفوضية في عام 2002 " جدول أعمال الحماية " كي يُتخذ كإطار شامل لإحياء نظام الحماية الدولي القائم لمعالجة المسائل الأمنية المتعلقة باللاجئين.
    De ce fait, la tâche la plus importante qui incombe à la communauté internationale consiste à réaffirmer, à renforcer et à élargir le système international de protection. UN وبناء عليه فإن المهمة الملحة اﻵن أمام المجتمع الدولي هي إعادة تأكيد نظام الحماية الدولي وتقويته وتوسيعه.
    Les mesures qui donneraient aux Salvadoriens dont les droits ont été violés la possibilité de s'adresser au système international de protection une fois qu'ils ont épuisé les recours internes revêtent une importance particulière, dans le contexte notamment du retrait de l'ONUSAL. UN ومن المهم بصفة خاصة، ولاسيما في ضوء انسحاب البعثة، الخطوات التي تمكن مواطني السلفادور ممن انتهكت حقوقهم من الوصول الى نظام الحماية الدولي في حالة فشل سبل الانتصاف المحلية.
    Une définition stricte du statut de réfugié s'impose pour que ceux qui sont coupables d'actes terroristes et criminels n'abusent pas des systèmes nationaux d'asile et du régime international de protection. UN وأعلن أن مركز اللاجئ يحتاج إلى أن يحدد بدقة لكفالة ألا يسيء أولئك المذنبون بأعمال إرهابية وإجرامية نظم اللجوء الوطنية ونظام الحماية الدولي.
    Il faut donc élargir et renforcer ce moyen de protection et mettre en place des mécanismes permettant de consolider les actions des organisations autochtones et de défense des droits de l'homme dans le système international de protection. UN ولا بد من توسيع وتعزيز تدبير الحماية هذا وإدارة آليات توطد إجراءات منظمات السكان الأصليين والهيئات المعنية بحقوق الإنسان في نظام الحماية الدولي.
    L'examen en cours vise à garantir une protection en vertu de la Convention aux personnes que les États signataires souhaitaient voir protégées, afin de maintenir l'intégrité du système international de protection et du Programme de l'Australie relatif aux réfugiés et à l'aide humanitaire. UN ويسعى هذا الاستعراض لضمان توفير الحماية في إطار الاتفاقية لهؤلاء الأشخاص الذين تعتزم حكوماتهم الموقعة على الاتفاقية الالتزام ببنودها بغية الحفاظ على سلامة نظام الحماية الدولي وبرنامج أستراليا الإنساني الخاص باللاجئين.
    17. Par ailleurs, selon la Rapporteuse spéciale, une lecture attentive du rapport du Rapporteur spécial révèle que le système international de protection comporte des failles importantes à propos des nonressortissants en situation irrégulière. UN 17- وفضلاً عن ذلك، ترى المقررة الخاصة أن القراءة المعمقة لتقرير المقرر الخاص تظهر أن نظام الحماية الدولي ينطوي على عيوب كبيرة فيما يخص غير المواطنين ممن هم في وضع غير قانوني.
    Il importe également que le système de protection international fonctionne de manière efficiente et efficace afin que les pays démocratiques qui, comme l'Australie, sont fiers de fournir depuis longtemps une assistance humanitaire généreuse puissent continuer de bénéficier de la confiance et de l'appui de leurs propres citoyens concernant cette protection humanitaire. UN ومن المهم أيضا أن يعمل نظام الحماية الدولي بكفاءة وفعالية حتى يتسنى للبلدان الديمقراطية قبل استراليا، التي تتمتع بسجل يدعو إلى الفخر في مجال تقديم المساعدة الإنسانية السخية، الاستمرار في الثقة بدوائرها الانتخابية المحلية وتقديم الدعم لهذه الحماية الإنسانية.
    L'amélioration du fonctionnement du Conseil des droits de l'homme, l'optimisation de l'examen périodique universel et la promotion d'initiatives pour l'harmonisation des méthodes de travail des organes conventionnels sont autant d'occasions de renforcer le système de protection international. UN 2 - وتتيح التطورات في عمل مجلس حقوق الإنسان، والاستعراض الدوري الشامل، والمبادرات الرامية إلى مواءمة أساليب عمل هيئات المعاهدات، فرصا لتعزيز نظام الحماية الدولي.
    IV. Lacunes du régime de protection international UN رابعاً- الثغرات في نظام الحماية الدولي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more