Plusieurs sections de la loi sur la protection de la santé sont consacrées à l'application de ce droit. | UN | وهناك أجزاء عديدة من قانون الحماية الصحية مكرسة لتنفيذ هذا الحق. |
Les textes suivants ont plus particulièrement trait à la protection de la santé publique et de l'hygiène de l'environnement: | UN | ويغطي التشريع التالي بصورة خاصة الحماية الصحية والحماية البيئية للسكان: |
Dans ce contexte, une attention particulière devrait être accordée au contenu et à l'étendue des mesures de prévention destinées à la protection de la santé des femmes en âge de procréer. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تكريس اهتمام خاص لفحوى تدابير الوقاية ونطاقها من أجل توفير الحماية الصحية للنساء في سن الحمل. |
Les gouvernements doivent déterminer le niveau de protection sanitaire qu'ils jugent approprié sur la base d'une évaluation des risques. | UN | وعلى الحكومات أن تحدد مستوى الحماية الصحية الذي تراه ملائما على أساس تقييم ما ينطوي عليه من مخاطر. |
Le Traité sur l'Union européenne exige qu'un niveau élevé de protection de la santé humaine soit assuré dans toutes les politiques et actions de l'UE. | UN | ومعاهدة الاتحاد الأوروبي تتطلب منا توفير مستوى عال من الحماية الصحية في جميع سياسات الاتحاد الأوروبي وأنشطته. |
La loi relative à la protection de la santé garantit le droit à la santé de chaque citoyen de la République de Macédoine, notamment l'accès des femmes migrantes aux services de santé. | UN | يكفل القانون المتعلق بحماية الصحة لكل مواطن في جمهورية مقدونيا الحق في الحماية الصحية التي تشمل جملة أمور منها إتاحة سبل الحصول على الخدمات الصحية للمهاجرات أيضا. |
Ce statut d'assuré leur permet de bénéficier de tous les droits associés à la protection de la santé. | UN | وهكذا، يكتسبون صفة المشتركين في التأمين، التي تنبع منها كل الحقوق في الحماية الصحية. |
En Mongolie, la protection de la santé de la mère et de l'enfant jouit d'une attention constante de la part de l'État. | UN | وفي منغوليا، تحظى الحماية الصحية للأم والطفل باهتمام الدولة بصورة دائمة. |
la protection de la santé contribue au renforcement du capital humain qui contribue à la productivité et à la croissance économique. | UN | كما تسهم الحماية الصحية في بناء رأس المال البشري الذي يزيد من إمكانات الإنتاجية والنمو الاقتصادي. |
Les lois sur la protection de la santé et sur l'assurance maladie de 1994 ont introduit une nouvelle approche en matière de soins de santé et posé les fondements qui permettront d'améliorer les services proposés. | UN | وأتى قانون الحماية الصحية والتأمين الصحي الصادران عام 1994 بنهج جديد في مجال الرعاية الصحية، ووضعا الأساس الذي يمكّن من المضيّ قُدُما في تطوير الرعاية الصحية. |
Dans le rapport précédent, il a été indiqué que la loi sur la protection de la santé avait été modifiée en 1989 par une disposition reconnaissant aux femmes le droit de décider d'avoir ou non des enfants. | UN | جاء في التقرير السابق أن قانون الحماية الصحية تم تعديله في عام ١٩٨٩ بإضافة نص يقضي بحق المرأة في أن تقرر إنجاب أطفال من عدمه. |
Il a été remédié en temps voulu aux rares atteintes au droit à la santé et on peut donc dire qu'il n'y a pas eu de violation du droit à la protection de la santé. | UN | وقد تم تصحيح حالات متفرقة تتعلق بالحق في الرعاية الصحية في حينها، ولهذا يمكننا أن نقول إنه لم تكن هناك أي انتهاكات للحق في الحماية الصحية. |
2. le droit à la sécurité sociale, à la protection de la santé et à l'aide sociale, médicale et juridique; | UN | ٢- الحق في التأمين الاجتماعي، وفي الحماية الصحية والمساعدة الاجتماعية والطبية والقانونية؛ |
Article 12. Droit à la protection de la santé . 433-510 124 | UN | المادة ٢١- الحق في الحماية الصحية ٣٣٤ - ٠١٥ ١٤١ |
214. L'article 68 de la Constitution de la République de Pologne garantit à tous les citoyens des deux sexes le droit à la protection de la santé. | UN | 214- تكفل المادة 68 من دستور جمهورية بولندا الحق في الحماية الصحية للمواطنين من الجنسين. |
Les autorités publiques garantissent une protection sanitaire spéciale à ce groupe. | UN | ويجب على السلطات الحكومية ضمان الحماية الصحية الخاصة لهذه الفئة. |
Les sanctions ont eu les effets les plus dévastateurs pour les groupes de population les plus pauvres et les plus vulnérables, car il est de plus en plus difficile de leur assurer une protection sanitaire de base. | UN | وعادت العقوبات بأكثر اﻵثار تدميرا على أكثر الفئات السكانية فقرا وأكثرها تعرضا للخطر والتي صارت تعاني من عدم توفر الحماية الصحية اﻷساسية باستمرار. |
La protection sanitaire et la santé de la population ne sont pas uniquement fonction du système de soins de santé et ne peuvent être examinées indépendamment des indicateurs démographiques, économiques et écologiques. | UN | وليست الحماية الصحية ولا صحة السكان مرهونة كليا بعمل نظام الرعاية الصحية، فلا يمكن النظر فيها بمعزل عن المؤشرات الديموغرافية والاقتصادية والإيكولوجية. |
La mise en œuvre de la protection de la santé des mères et des nourrissons est un important jalon dans l'histoire et un grand pas en avant dans la civilisation sociale. | UN | ويعد تنفيذ الحماية الصحية للأمهات والرُضَّع بمثابة علامة بارزة في التاريخ وخطوة كبيرة إلى الأمام في طريق الحضارة الاجتماعية. |
La législation prévoit les mêmes normes de protection de la santé et de la sécurité pour les hommes et les femmes. | UN | ويوفر التشريع نفس المستوى من الحماية الصحية والسلامة للذكور واﻹناث على السواء. |
Les gouvernements doivent également faire en sorte qu'une protection et des soins de santé élémentaires soient mis à la disposition de tous. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تكفل إتاحة الحماية الصحية والرعاية الصحية اﻷساسيتين للجميع. |
505. Le paragraphe 4 de l'article 4 de la Constitution politique des États-Unis du Mexique dispose que " toute personne a droit à la protection de sa santé " . . | UN | 505- تنص الفقرة 4 من المادة 4 من الدستور المكسيكي على أن " لكل شخص الحق في الحماية الصحية " . |